Молимся за Победу
Эти Теилим мы читаем за нашу победу над террористами хамаса и всеми их пособниками, чтобы никто больше не приходил с войною на нашу землю, за возвращение заложников, на Рефуа Шлема всех раненых солдат ЦаХаЛя, и вообще раненых и больных евреев, наших родных и близких, а также за наше духовное взросление в ходе этой войны, чтобы мы смогли стать духовно чище, мудрее, ответственнее в словах и делах и добрее, и научились любить друг друга беспричинной любовью.
Леху неранена л-Адонай, нариа ле-Цур ишэну, некадма фанаф бе-тода, би-змирот нариа л-О. Ки Эль Гадоль Адонай, у-Мелех Гадоль аль коль элоим.
Пойдемте, воспоем Г-ду, будем славить Оплот спасения нашего! Встретим Его в благодарности, песнопениями восславим Его. Ибо Г-дь велик и силен, Он — великий Царь над всеми силами.
(Псалом 95, стихи 1 — 3)
Псалом 91 — хранить душу на всех ее путях:
- Песня восхождений. Из глубин взываю к Тебе, Г-ди.
- Г-ди! Услышь мой голос, склони Свой слух к звуку моей мольбы.
- Если людскую вину будешь помнить, Создатель, то, Г-ди, кто устоит?
- Ибо у Тебя прощение, — дабы трепетали!
- Надеюсь на Г-да, надеется моя душа, на Его наставления уповаю.
- Моя душа ждет Г-да больше, чем утренняя стража ждет утра.
- Да уповает Израиль на Г-да. Ибо с Г-дом милость; с Ним велико избавление.
- Он избавит Израиль от всех его грехов.
(Слова к псалму 130 см. по этой ссылке)
Псалом 27— надежда на В-шнего!
Сидур Шаарей Тфила, стр. 290:
(Слова к Псалму 27 см. по этой ссылке)
Псалом 126 — радость жизни на родной земле!
Шир hа-маалот. Бе-шув Адонай эт шиват Цийон, hайину ке-холмим. | שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הֹוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃ | 1. |
Аз йималэ сехок пину у-лешонену рина. Аз йомру ва-гоим: hигдиль Адонай лаасот им эле. | אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֢נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הֹוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃ | 2. |
hигдиль Адонай лаасот иману, hайину смехим. | הִגְדִּ֣יל יְ֭הֹוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃ | 3. |
Шува, Адонай, эт шевитену, ка-афиким ба-негев. | שׁוּבָ֣ה יְ֭הֹוָה אֶת־[שְׁבִיתֵ֑נוּ] (שבותנו) כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃ | 4. |
hа-зорĕим бе-димъа, бе-рина йикцору. | הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃ | 5. |
hалох йелех у-вахо носэ мешех hа-зара бо-йаво верина носэ алумот-ав. | הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֢א מֶשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּא־יָבֹ֥א בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃ | 6. |
- Песня восхождений. При возвращении Г-дом пленников Сиона, мы были словно во сне.
- Но в будущем наполнятся наши уста смехом, а наш язык – пением. Тогда скажут между народами: «великое сотворил с ними Г-дь».
- Великое сотворил с нами Г-дь, обрадовались мы.
- Возврати, Г-ди, наших пленников, как потоки в пустыне.
- Сеющие в слезах будут жать с ликованием.
- Бредет и плачет человек, неся мешок с зерном. Но придет в радости, когда понесет свои снопы.
Завершающие чтение Псалмов стихи:
Ми йитэн ми-Цийон йешуат Йисраэль бешув Адонай шевут амО, йагель Йааков, йисмах Йисраэль
Он даст от Сиона спасение Израилю; когда вернет Б-г пленных Своего народа, возрадуется Яаков, возвеселится Израиль.
(Псалом 14, стих 7)
У-тшуат цадиким мэ-Адонай, маузам бе-эт цара. Ваязерэм Адонай вайфалетэм, йефалетэм мэрешаим вейошиэм ки хасу во.
Спасение праведников — от Г-да, только Он — их опора в час беды. Да поможет им Г-дь и избавит. Избавит их от злодеев и спасет, — ибо на Него полагались.
(Псалом 37, стихи 39 и 40)
1. Молитва за Государство Израиль см. в Сидуре после чтения Торы в Субботу и перед субботним Мусафом. В сидуре Шаарей Тфила с транслитерацией см. на стр. 642.
Ивритский текст и перевод из Сидура Шаарей Тфила, ашкеназ, с транслитерацией, с. 642.
אָבינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, צוּר יִשׂרָאֵל וְגוֹאֲלוֹ
Авину шеба-шамайим, Цур Йисраэль ве-Гоало,
Отец небесный, Крепость Израиля и его Избавитель
בָּרֵךְ אֶת מְדִינַת יִשְׂרָאֵל, רֵאשִׁית צְמִיחַת גְּאֻלָּתֵנוּ
барех эт Мединат Йисраэль, решит цмихат геъулатену.
благослови Государство Израиль — начало роста Избавления нашего.
הָגֵן עָלֶיהָ בְּאֵבְרַת חַסְדֶּךָ וּפְרֹשׂ עָלֶיהָ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ
hаген алеhа беэврат хасдеха у-фрос алеhа сукат шломеха
Охрани его крылом милости Твоей и расстели над ним Твой мир
וּשְׁלַח אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ לְרָאשֶׁיהָ, שָׂרֶיהָ וְיוֹעֲצֶיהָ, וְתַקְּנֵם בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ
у-шлах орха ва-амитха ле-рашеhа, сареhа ве-йоацеhа, ве-такнем бе-эца това ми-лефанеха.
и пошли свет Твой и правду Твою его главам, министрам и советникам, и дай им совет Твой добрый!
חַזֵּק אֶת יְדֵי מְגִנֵּי אֶרֵץ קָדְשֵׁנוּ
хазек эт йедей менигей эрец кодшену,
Укрепи руки защитников Святой Земли нашей
וְהַנְחִילֵם אֱלֹהֵינוּ יְשׁוּעָה וַעֲטְּרֵת נִצָּחוֹן תְּעַטְּרֵם, וְנָתַתָּ שָׁלוֹם בָּאָרֶץ וְשִׂמְחַת עוֹלָם לְיוֹשְׁבֶיהָ
ве-hанхилем Элоэйну йешуа ва-атерет ницахон теъатрем, ве-натата шалом ба-арец ве-симхат олам ле-йошвеhа.
и дай им, Бог наш, избавление, и увенчает их венец победы! И дай мир стране и вечную радость ее жителям!
וְאֶת אַחֵינוּ כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל, פְּקָד נָא בְּכָל אַרְצוֹת פְּזוּרֵיהֶם, וְתוֹלִיכֵם מְהֵרָה קוֹמְמִיּוּת לְצִיּוֹן עִירֶךָ וְלִירוּשָׁלַיִם מִשְׁכַּן שְׁמֶךָ
ве-эт ахейну, коль Бейт Йисраэль, пкод на бехоль арцот пзурейhэм, ве-толихем меhэра комемийут ле-Цийон иреха ве-ль-Ирушалаим мишкан Шмеха,
И братьев наших, весь дом Израиля, вспомни во всех странах их рассеяния, и поведи их вскоре с достоинством в Сион — город Твой, и в Иерусалим — обитель Имени Твоего,
כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ
ка-катув бе Торат Моше авдеха:
как сказано в Торе Моше, раба Твоего:
אִם יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמַיִם, מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְיָ אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָחֶךָ
«Им йиhйе нидахаха би-кце hа-шамаим, ми-шам йекабецха Адонай Элоhэха, у-ми-шам йикахеха».
«Даже если изгнан будешь на край неба, то и оттуда соберет тебя Г-дь твой, и оттуда возьмет тебя».
וְהֱבִאֲךָ יְיָ אֱלֹהֶיךָ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשׁתָּהּ, וְהֵיטִבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ
ве-hэвиаха Адонай Элоhэха эль а-арец ашер йаршу авотеха ви-риштаh, ве-hэйтивха ве-hирбеха ме-авотеха.
И приведет тебя Г-дь, Б-г твой, в землю, которую получили отцы твои, и наследуешь ты ее, и Он сделает добро с тобою и размножит тебя более, чем твоих предков.
וְיַחֵד לְבָבֵנוּ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת שְׁמֶךָ, וְלִשְׁמֹר אֶת כָּל דִּבְרֵי תוֹרָתֶךָ
Ве-йахед левавену ле-аhава у-ле-йиръа эт Шмеха, ве-лишмор эт коль диврей Торатеха,
И объедини сердца наши, дабы любить и бояться Имени Твоего, и соблюдать все слова Торы Твоей,
וּשְׁלַח לָנוּ מְהֵרָה בֶּן דָּוִד מְשִׁיחַ צִדְקֶךָ, לִפְדּוֹת מְחַכֵּי קֵץ יְשׁוּעָתֶךָ
у-шлах лану меhэра бен Давид Мешиах цидкеха, лифдот мехакей кец йешуатеха.
и пошли нам скорее Машиаха, потомка царя Давида, чтобы пришло в мир завершение спасения Твоего.
הוֹפַע בַּהֲדַר גְּאוֹן עֻזֶּךָ עַל כָּל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל אַרְצֶךָ, וְיֹמַר כֹּל אֲשֶׁר נְשָׁמָה בְאַפּוֹ
hофа ба-hадар геъон узеха аль коль йошвей тевель арцеха, ве-йомар коль ашер нешама ве-апо:
И появись в блеске величия мощи Твоей над всеми жителями вселенной Твоей. И скажет каждый, у кого есть душа:
יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֶלֶךְ וּמַלכוּתוֹ בַּכֹּל מָשָׁלָה, אָמֵן סֶלָה
Адонай Элоhэй Йисраэль Мелех у-малхуто ба-коль машала, амен села!
Г-дь, Б-г Израиля — Царь, и царство Его над всем. Истинно! Навеки!
(Слова к Молитве за Государство Израиль см. по этой ссылке)
2. молитва за раненых и больных. См. в Сидуре Шаарей Тфила с транслитерацией на стр. 630. По любому Сидуру после субботнего чтения Торы, перед Мусафом.
מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן דָּוִד ושְׁלֹמֹה, הוּא יְבָרֵךְ וִירַפֵּא אֶת כֹּל הפְצוּעי מגִנֵּי יִשְׂרָאֵל וְאֶת הַחוֹלים
Ми ше-Берах авотейну Авраhам, Йицхак ве-Йааков, Моше ве-Аhарон, Давид у-Шломо, У йеварех ви-йерапе эт коль hа-пцуей Мегиней Исраэль, ве-эт hа-холим (называем про себя имена больных, за которых молимся)
Тот, Кто благословил наших отцов — Авраама, Ицхака и Яакова, Моше и Аарона, Давида и Шломо — благословит и исцелит всех раненных защитников Израиля, а также больных…
בַּעֲבוּר שֶׁכָּל הַקָּהָל מִתְפַּלְלִים בַּעֲבוּרָם
баавур ше-коль hа-каhаль митпалелим баавурам
ибо вся община молится об их благополучии.
בִּשׂכָר זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּך הוּא יִמָּלֵא רַחֲמִים עָלֵיהֶם לְהַחֲלִימָם וּלְרַפְּאֹתָם וּלְהַחֲזִיקָם וּלְהַחֲיוֹתָם
Би-схар зе а-Кадош Барух У йимале рахамим алейhэм леhахалимам у-лерапъотам, у-леhахазикам, у-леhахайотам
И в награду за это Святой, Благословен Он, преисполнится сострадания к больным и вернет им здоровье, и излечит их, и укрепит их, и вернет им жизненные силы
וְיִשְׁלַח לָהֶם מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּּׁמַיִם לִכוֹל אֵבָרֵיהֶם וּלְכוֹל גִּידֵיהֶם בְּתוֹךְ שְׁאָר חוֹלֵי יִשְׂרָאֵל
ве-йишлах лаhэм меhэра рефуа шлема мин hа-шамайим ле-холь аварейhэм у-ль-холь гидейhэм бе-тох шъар холей Исраэль
и пошлет им с небес полное исцеление, всем частям их тела и всем их жилам — им вместе со всеми больными в народе Израиля —
רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף
рефуат hа-нефеш у-рефуат hа-гуф.
исцеление души и исцеление телу.
וּרְפוּאָה קְרוֹבָה לָבוֹא, הַשְׁתָּא בּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב, וְנֹאמַר אָמֵן
у-рефуа крова лаво, hашта ба-агала уви-зман карив, ве-номар амен!
Исцеление скоро наступит, вскорости, в ближайшее время. И скажем: Амен!
3. Молитва за пленных и пропавших без вести.
(Это я позаимствовала из Вацап-группы Афрашат Хала, где это было опубликовано 11 октября)
транслитерация:
Ми ше-берах авотейну Авраам, Йцхак ве-Яаков, Йосеф, Моше ве-Аарон, Давид у-Шломо, У йеварех ве-йишмор, ве-йинцор эт а-неэдарим веэт а-швуйим бетох шъар ахейну Бейт Йисраэль а-нетуним бе-цара у-в-шивья.
Баавур ше-а-кааль митпалель баавурам, а-Кадош Барух У йимале рахамим алейэм ве-йоциэм ме-хошех ве-цалмавет, у-мосротейэм йенатек, у-ми-мецукотейэм йошиэм, вишивэм мээра ле-хейк мишпехотейэм.
«Йоду л-Адонай хасдо ве-нифлеотав ли-вней Адам»
Ви-куйам ба-эм микра ше-катув: «у-фдуйей Адонай йешувун у-вау Цийон бе-рина ве-симхат олам аль рошам. Сасон ве-симха йасигу ве-насу йагон ва-анаха». Ве-номар:
Амен!
Тот, кто благословил Отцов наших Авраама, Ицхака и Яакова, Йосефа, Моше и Аарона, Давида и Шломо, Он благословит и сохранит и убережет всех пленных и пропавших без вести, и всех наших братьев народ Израиля, пребывающих в беде и в плену.
В заслугу того, что весь народ молится за них, Святой, Благословен Он, исполнится милосердия к ним, и выведет их из тьмы и смертельной опасности, и разобьет их оковы, и избавит их от беды, и вернет их вскорости к их семьям.
«И возблагодарят Г-спода за Его милосердие и чудеса [совершенные] для людей. И исполнится для них написанное: «И спасенные Г-сподом вернутся и придут в Цион с радостными песнями и венцом вечной радости. Радость и ликование возобладают, а страдания и стоны исчезнут и скажем «амен»!
4. Ми-Ше-Берах за солдат Армии Обороны Израиля см. в Сидуре Шаарей Тфила с транслитерацией на стр. 641, в других Сидурах после субботнего чтения Торы перед Мусафом.
מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל
Ми ше-берах авотейну Авраам, Йицхак ве-Йааков, У йеварех эт хаялей Цва Агана ле-Йисраэль,
Тот, кто благословил отцов наших Авраама, Ицхака и Яакова, — Тот да благословит солдат Армии Обороны Израиля
הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה , בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם, וְתַחַת לְאֲדָמָה
а-омдим аль мишмар арцену ве арей Элоэйну ми-гвуль а-Леванон ве-ад мидбар Мицраим у мин а-Йам а-Гадоль ад лево а-арава, ба-ябаша, ба-авир у-ва-йам, ве-тахат ле-адама.
стоящих на страже Страны нашей и городов Б-га нашего от границы Ливанской до пустыни египетской, от Средиземного моря до Аравы; на суше, в воздухе, на море, и под землей.
יִתֵּן יְיָ אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם.
Йитен, Адонай, эт ойвейну а-камим алейну нигафим лифнейэм.
И сделает Г-дь восстающих на нас врагов наших пораженными перед ними.
הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם.
А-Кадош Барух У йишмор ве-йациль эт хайалейну ми-коль цара ве-цука, у-ми-коль нега у-махала, ве-йишлах браха ве-ацлаха бе-коль маасэ йедейэм
Святой, Благословен Он, сохранит и спасет солдат наших от любой беды и несчастья, от любого поражения и болезни, и пошлет благословение и удачу каждому делу рук их.
יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וְיַעֲטֹר אֶת חַיָלֵינוּ בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן.
Йадбер сонъэйну тахтейэм, ве-йаатор эт хайалейну бе-хетер йешуа у-ва-атерет ницахон.
Да уничтожит Он врагов наших вместо них; и увенчает Он солдат наших короной избавления и венцом победы.
וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: כִּי יְיָ אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם.
Ви-куйам баэм а-катув: ки Адонай Элоэйхем а-Олех имахем леилахем лахем им ойвейхем ле-ошиа этхем.
И будет осуществлено для них написанное: «Ибо Г-дь, Б-г ваш, идет с вами, чтобы воевать за вас с врагами вашими и спасти вас»
וְנֹאמַר: אָמֵן
ве-номар: Амэн!
И скажем: Амен!