Лексико-грамматические пояснения к Псалму 99.
Эстер Ирина Хлынова
Пасук 1:
יְיָ מָלָךְ יִרְגְּזוּ עַמִּים, יֹשֵׁב כְּרוּבִים תָּנוּט הָאָרֶץ
Пояснения:
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / N.s.
מָלָךְ малах — от: מָלַךְ — לִמְלֹךְ — малах — лимлох — царствовать / pa’al, pf. 3 s.m.; ожидаемая форма: מָלַךְ. Перевод: царствовал
יִרְגְּזוּ йиргезу — от: רָגַז — לִרְגֹּז — рагаз — лиргоз — сердиться, раздражаться / pa’al, pf, 3 s.m.: будут сердиться
עַמִּים амим — от: עַם ам (m) — народ / N.pl.
… Г-дь воцарился — будут неспокойны народы…
יֹשֵׁב йошев — от: יָשַׁב — לָשֶׁבֶת — йашав — лашевет — сидеть / pa’al, praes., 3 s.m.: Сидящий
כְּרוּבִים крувим — от: כְּרוּב крув (m) — Крув / Acc.pl.
תָּנוּט танут — от: נָט — לָנוּט — нат — ланут — содрогаться / √ נ — ו — ט , pa’al, impf 3 s.f.: она будет содрогаться
הָאָרֶץ hа-арец — от: אֶרֶץ эрец (f) — земля / N.s., с артиклем
… восседает на крувимах — будет содрогаться земля…
Пасук 2:
יְיָ בְּצִיּוֹן גָּדוֹל, וְרָם הוּא עַל כָּל הָעַמִּים
Пояснения:
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / N.s.
בְּצִיּוֹן бе-Цийон — בְּ бе — в чем;
צִיּוֹן Цийон (f) — Цийон
גָּדוֹל гадоль — большой
וְרָם ве-рам — от: וְ ве — и;
רָם рам — громкий, высокий, важный
הוּא hу — личное местоимение, 3 s.m.
עַל аль — на, об
כָּל коль — весь (с последующим артиклем), каждый (без последующего артикля) / весь
הָעַמִּים hа-амим — от: עַמִּים амим — от: עַם ам (m) — народ / Prepositionalis pl., с артиклем
… Г-дь велик в Цийоне, и возвышен Он над всеми народами…
Пасук 3:
יוֹדוּ שִׁמְךָ גָּדוֹל וְנוֹרָא, קָדוֹשׁ הוּא
Пояснения:
יוֹדוּ йоду — от: הוֹדָה — לְהוֹדוֹת — hода — леhодот — благодарить / hif’il, impf, 3 pl.m: будут благодарить
שִׁמְךָ шим-ха — от: שֵׁם шем (m) — имя / Acc.s., с местоименным суффиксом 2 s.m.: Твое имя
גָּדוֹל гадоль — большой / Acc.s.m.
וְנוֹרָא ве-нора — от: וְ ве — и; נוֹרָא нора — ужасный / Acc.s.m.
קָדוֹשׁ кадош — святой / N.s.m.
הוּא hу — личное местоимение, 3 s.m.
… будут благодарить имя Твое великое и грозное, свято оно…
Пасук 4:
וְעֹז מֶלֶךְ מִשְׁפָּט אָהֵב, אַתָּה כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים, מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בְּיַעֲקֹב אַתָּה עָשִׂיתָ
Пояснения:
וְעֹז ве-оз — от: וְ ве — и; עֹז оз (m) — сила, мощь / N.s., в составе смихута
מֶלֶךְ мелех (m) — царь / G.s., в составе смихута
עֹז מֶלֶךְ оз Мелех — смихут со значением: Могущество Царя
מִשְׁפָּט мишпат (m) — суд, право / Acc.s.
אָהֵב оhэв — от: אָהַב — לֶאֱהֹב — аhав — леэhов — любить / pa’al, praes., 3 s.m.: любит/любящий
…И могущество Царя правосудие любит…
אַתָּה ата — личное местоимение, 2 s.m.
כּוֹנַנְתָּ конанта — от: כּוֹנֵן — לְכוֹנֵן — конен — лехонен — устанавливать / pi’el, pf, 2 s.m.: Ты установил
מֵישָׁרִים мейшарим — от: מֵישָׁר мейшар (m) — справедливость, equity / Acc. pl.
… Ты установил справедливость…
מִשְׁפָּט мишпат (m) — суд, право / Acc.s.
וּצְדָקָה у-цдака — от: וְ ве — и; צְדָקָה цдака (f) — милостыня, справедливость / Acc.s.
בְּיַעֲקֹב бе-Йааков — от: בְּ бе — в чем; יַעֲקֹב Йааков (m) — имя собственное / Prepositionalis s.
אַתָּה ата — личное местоимение, 2 s.m.
עָשִׂיתָ асита — от: עָשָׂה — לַעֲשׂוֹת — аса — лаасот — делать / pa’al, 2 s.m.: Ты сделал
… суд и милосердие у Йаакова Ты соделал…
Пасук 5:
רוֹמְמוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ, וְהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו, קָדוֹשׁ הוּא
Пояснения:
רוֹמְמוּ ромему — от: רוֹמֵם — לְרוֹמֵם — ромем — леромем — превозносить / pi’el, imperat., 2 pl.m.
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь
אֱלֹהֵינוּ — от אֱלֹהִים — Б-г / Acc.pl.m., с местоименным суффиксом 1 pl.: наш Б-г
… превозносите Г—да Б—га нашего…
וְהִשְׁתַּחֲווּ ве-hиштахаву — от: וְ ве — и; הִשְׁתַּחֲוָה — לְהִשְׁתַּחֲווֹת — hиштахава — леhиштахавот — поклоняться кому (לְ) / imperat., 2 pl.m.: поклоняйтесь
לַהֲדֹם ла-hадом — от: לְ ле — предлог дательного падежа; הֲדֹם hадом (m) — stool, footstool, табуретка, подставка для ног / Prepositionalis s., в составе смихута
רַגְלָיו рагл-ав — от: רֶגֶל регель (f) — нога / G.pl., в составе смихута, с местоименным суффиксом 3 s.m.: Его ног
הֲדֹם רַגְלָיו hадом раглав — смихут со значением: подножие Его
… и поклоняйтесь подножию Его…
קָדוֹשׁ кадош adj. — святой / N.s.m.
הוּא hу — личное местоимение, 3 s.m. / N.s.
… свят Он…
Пасук 6:
מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן בְּכֹהֲנָיו, וּשְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵי שְׁמוֹ, קֹרִאים אֶל יְיָ וְהוּא יַעֲנֵם
Пояснения:
מֹשֶׁה Моше (m) — Моше Рабейну, имя собственное / N.s.
וְאַהֲרֹן ве-Аhарон — от: וְ ве — и; אַהֲרֹן Аарон (m) — Аарон, старший брат Моше и первосвященник, имя собственное / N.s.
בְּכֹהֲנָיו бе-коhан-ав — от: בְּ бе — в чем; כֹּהֵן коhэн (m) — коэн / Prepositionalis pl., с местоименным суффиксом 3 s.m.: среди Его коэнов
(Klein dictionary дает гл. לכהן биньян pi’el служить коэном, nith. становиться коэном. Pealim.com дает только pi’el со значением «исполнять обязанности священника; занимать высокую должность»).
וּשְׁמוּאֵל у-Шмуэль — от: וְ ве — и; שְׁמוּאֵל Шмуэль (m) — Шмуэль, долгожданный сын Эльканы и Ханны, воспитанник пророка Эли, пророк и последний судья, против своей воли назначивший царем Шауля / N.s.
בְּקֹרְאֵי бе-кор’эй — от: וְ ве — и; קָרָא — לִקְרֹא — кара — ликро — читать, звать / pa’al, praes., 3 pl.m., id est part., casus praepositionalis, в составе смихута: среди призывающих
שְׁמוֹ шм-о — от: שֵׁם шем (m) — имя / Acc.s., с местоименным суффиксом 3 s.m., в составе смихута: Его имя
קֹרְאֵי שְׁמוֹ кор’эй шм-о — смихут со значением: призывающие Его имя
… Моше и Аарон — среди Его коэнов, и Шмуэль — среди провозглашающих Его имя…
קֹרִאים кор’им — от: קָרָא — לִקְרֹא — кара — ликро — читать, звать / pa’al, praes., 3 pl.m.
אֶל эль prep. — по направлению к кому
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь
וְהוּא ве-hу — от: וְ ве — и; הוּא hу — личное местоимение, 3 s.m.
יַעֲנֵם йа’анем — от: עָנָה — לַעֲנוֹת — ана — ла’анот — отвечать / pa’al, impf, 3 s.m. (יַעֲנֶה йа’ане), с объектным окончанием 3 pl.m.: Он ответит им
… они взывают к Нему и Он ответит им…
Пасук 7:
בְּעַמּוּד עָנָן יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם, שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו וְחֹק נָתַן לָמוֹ
Пояснения:
בְּעַמּוּד ба-амуд — от: בְּ бе — в чем; עַמּוּד амуд (m) — столб / Prepositionalis s.
עָנָן анан (m) — облако / G.s., в составе смихута
עַמּוּד עָנָן амуд анан — сопряженное сочетание со значением: облачный столб
יְדַבֵּר йедабер — от: דִּבֵּר — לְדַבֵּר — дибер — ледабер — говорить / pi’el, impf, 3 s.m.: Он будет говорить
אֲלֵיהֶם алейhэм — от: אֶל эль prep. — по направлению к кому / с местоименным суффиксом 3 pl.m.: к ним
… из облачного столба Он будет говорить к ним…
שָׁמְרוּ шамру — от: שָׁמַר — לִשְׁמֹר — шамар — лишмор — беречь, соблюдать, хранить / pa’al, pf 3 pl.: они соблюдали
עֵדֹתָיו эдот-ав — от: עֵדָה эда (f) — община; религиозная или этническая группа; свидетельство / Acc.pl., с местоименным суффиксом 3 s.m.
וְחֹק ве-хок — от: וְ ве — и; חֹק хок (m) — закон / Acc.s.
נָתַן натан — от: נָתַן — לָתֵת — натан — латет — давать / pa’al, pf 3 s.m.: Он дал
לָמוֹ ламо — inflected pers. pron, meaning «to them» (= флективное личное окончание со значением «им») [из לְ ле — к кому; и суффикса מוֹ мо — суффикс, используемый только в поэзии]. См. Klein Dictionary, לָמוֹ.
Т.е., לָמוֹ ламо = לָהֶם лаhем. Вопрос: видимо, буква ה с сеголем исчезли в слабой позиции, что можно понять. Но откуда в конце вав? М.б. это второе личное окончание 3 s.m, типа возвратного: для него? Т.е. lahem-o => lamo : Тогда перевод был бы: дал им для Себя.
До выяснения этого вопроса даю общепринятый перевод: им
… из облачного столба Он будет говорить к ним; они хранили Его свидетельство, и Он дал закон им…
Пасук 8:
יְיָ אֱלֹהֵינוּ אַתָּה עֲנִיתָם, אֵל נֹשֵׂא הָיִיתָ לָהֶם, וְנֹקֵם עַל עֲלִילוֹתָם
Пояснения:
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / Voc.s.
אֱלֹהֵינוּ — от אֱלֹהִים — Б-г / Voc.pl.m., с местоименным суффиксом 1 pl.: наш Б-г
אַתָּה ата — личное местоимение, 2 s.m. / Nom.
עֲנִיתָם анита-м — от: עָנָה — לַעֲנוֹת — ана — ла’анот — отвечать / pa’al, pf, 2 s.m., с объектным окончанием 3 pl.m.: Ты ответил им
…о Г-дь Б-г наш, Ты отвечал им…
אֵל Эль (m) — Б-г / N.s.
נֹשֵׂא носэ — от: נָשָׂא — לָשֵׂאת — наса — ласет — нести, выносить, жениться / part.praes., N.s.m.
הָיִיתָ hайита — от: הָיָה — לִהְיוֹת — hайа — лиhйот — быть / pa’al, pf, 2 s.m.: Ты был
לָהֶם лаhэм — от: לְ ле — предл. дательного падежа, с местоименным суффиксом 3 s.m.: для них
…Б-гом поддерживающим был Ты для них…
וְנֹקֵם ве-нокем — от: וְ ве — и; נָקַם — לִנְקֹם — накам — линком — мстить (кому: ב־, за что: את), питать мстительные чувства (to entertain revengeful feelings) / pa’al, part. praes., N.s.m.
עַל аль prep. — на, об, касательно
עֲלִילוֹתָם алилот-ам — от: עֲלִילָה алила (f) — поступок, шалость, клевета / Prepositionalis pl., с местоименным суффиксом 3 pl.m.: их поступки
… и гневался на их [дурные] поступки…
Пасук 9:
רוֹמְמוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁוֹ, כִּי קָדוֹשׁ יְיָ אֱלֹהֵינוּ
Пояснения:
רוֹמְמוּ ромему — от: רוֹמֵם — לְרוֹמֵם — ромем — леромем — превозносить / pi’el, imperat., 2 pl.m.
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / Acc.s.
אֱלֹהֵינוּ — от אֱלֹהִים — Б-г / Acc.pl.m, с местоименным суффиксом 1 pl.: наш Б-г
… превозносите Г-да Б-га нашего…
וְהִשְׁתַּחֲווּ ве-hиштахаву — от: וְ ве — и; הִשְׁתַּחֲוָה — לְהִשְׁתַּחֲווֹת — hиштахава — леhиштахавот — поклоняться кому (לְ) / imperat., 2 pl.m.: поклоняйтесь
לְהַר ле-hар — от: לְ ле — предлог дательного падежа, в т.ч. указывает на направление ; הָר hар (m) — гора / Prepositionalis.s., в составе смихута
קָדְשׁוֹ кодш-о — от: קָדוֹשׁ кадош adj. — святой / Prepositionalis s., с местоименным суффиксом 3 s.m., в составе смихута
הַר קָדְשׁוֹ hар кодш-о — смихут со значением: Его святая гора
… и поклоняйтесь [по направлению] к Его святой горе…
כִּי ки conj. — потому что
קָדוֹשׁ кадош adj. — святой / N.s.m.
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / N.s.
אֱלֹהֵינוּ — от אֱלֹהִים — Б-г / Acc.pl.m., с местоименным суффиксом 1 pl.: наш Б-г / N.pl.m
… потому что свят Г-дь Б-г наш…