Лексико-грамматические пояснения к Псалму 97.
Эстер Ирина Хлынова
Пасук 1:
יְיָ מָלָךְ תָּגֵל הָאָרֶץ, יִשְׂמְחוּ אִיִּים רַבִּים
Пояснения:
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / N.
מָלָךְ малах — от: מָלַךְ — לִמְלֹךְ- малах — лимлох — царствовать, to be or become king / pa’al, pf., 3 s.m. Вопрос: странная огласовка. Ожидаемо: מָלַךְ , т.е. с патахом под ламедом. Перевод: царствовал
תָגֵל тагель — от: גָּל — לָגִיל — галь — лагиль — радоваться / pa’al, impf- юссив, 3 s.f., (Ламбдин, с. 203, 241: в глаголах II-י формы юссива отличаются от имперфекта. В простом impf ожидалось бы: תָּגִיל тагиль): да возвеселится !
הָאָרֶץ hа-арец — от: אֶרֶץ эрец (f) — земля /N. sing., в фонетически измененной форме с артиклем: земля
Г-дь стал царем, да возвеселится земля !
יִשְׂמְחוּ йисмеху — от: שָׂמַח — לִשְׂמֹחַ — самах — лисмоах — радоваться / paal; impf., 3 pl.m; по аналогии с וְתָגֵל можно понять как юссив: пусть будут радоваться
אִיִּים иим — от: אִי и (m) — остров / N.pl.: острова
רַבִּים рабим — от: רַב рав adj. — большой, многочисленный / N.pl.m.
… да возрадуются многочисленные острова !
Пасук 2:
עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו, צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאוֹ
Пояснения:
עָנָן анан (m) — облако / N.sing.
וַעֲרָפֶל ва-арафель — от: וְ ве — и;
עֲרָפֶל арафель (m) — туман /N.s.
סְבִיבָיו свив-ав — от: סָבִיב савив adv. — вокруг / с субъектным окончанием 3 s.m., прибавляющимся к существ. во мн.ч. (ср.: תַּלְמִידָיו — его ученики): вокруг Него
Облако и туман со всех сторон от Него
צֶדֶק цедек (m) — справедливость / N.s.
וּמִשְׁפָּט у-мишпат — от: וְ ве — и;
מִשְׁפָּט мишпат (m) — суд, право, закон /N.s.
מְכוֹן мехон — от: מָכוֹן махон (m) — основание, учреждение / N.s., сопряженная форма
כִּסְאוֹ кис-о — от: כִּסֵּא кисэ (m) /G.s., с местоименным суффиксом 3 s.m: Его трона
Справедливость и суд — основание Его трона
Пасук 3:
אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ, וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָיו
Пояснения:
אֵשׁ эш (f) — огонь / N.s.
לְפָנָיו лефан-ав — от: לִפְנֵי лифней prep. — перед / с местоименным суффиксом 3 s.m.: перед Ним
תֵּלֵךְ телех — от: הָלַךְ — לָלֶכֶת — hалах — лалехет — идти / pa’al, impf, 3 s.f.: пойдет
…огонь перед Ним пойдет…
וּתְלַהֵט у-тлаhэт — от: וְ ве — и;
לִהֵט — לְלַהֵט — лиhэт — лелаhэт — пылать, гореть / pi’el, impf, 3 s.f.: будет гореть
סָבִיב савив adv. — вокруг
צָרָיו цар-ав — от: צַר цар adj. — узкий, враждебный, враг / субстантивировано, Casus prepositionalis pl.m., с местоименным суффиксом 3 s.m.: враждебные Ему
… и возгорится вокруг враждебных Ему…
Пасук 4:
הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל, רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ
Пояснения:
הֵאִירוּ hэ’иру — от: הֵאִיר — לְהָאִיר — hэир — леhаир — освещать, светить / hif’il, pf, 3 pl.: осветили
Ср.: «Г-дь осветил помещения, Чтоб всех виноватых найти» (Городницкий. День летнего солнцестояния)
בְרָקָיו врак-ав — от: בָּרָק барак (m) — молния, вспышка / N.pl., с местоименным окончанием 3 s.m.: Его молнии
תֵּבֵל тевель (f) — вселенная, мир / Acc.s.
… осветили Его молнии вселенную…
רָאֲתָה ра’ата — от: רָאָה — לִרְאוֹת — ра’а — лир’от — видеть / pa’al, pf., 3 s.f.: увидела
וַתָּחֵל ва-тахель — от: וְ ве — и;
חול [חיל ] (см. словарь Brown-Driver-Briggs, доступный на сайте Bible hub). См. также мой комментарий к Псалому 96, 9. Но: если для Пс. 96,9 конструктор pealim дает имеющуюся в тексте форму, то для 97,4 тот же конструктор дает форму תָּחִיל тахиль, имеющую другую огласовку. На этом основании можно предположить, что в нашем случае имеем impf. в значении юссив (См. Ламбдин, с.241, сверху) /pa’al от корня חיל , impf., 2 s.f. в значении юссив, и с вав-перевертышем: да вострепетала бы!
הָאָרֶץ hа-арец — от אֶרֶץ эрец (f) — земля / N.s., с артиклем
… увидела и да вострепетала бы земля !
Пасук 5:
הָרִים כַּדּוֹנַג נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְיָ, מִלִּפְנֵי אֲדוֹן כָּל הָאָרֶץ
Пояснения:
הָרִים hарим — от: הָר hар (m) — гора / N.pl.: горы
כַּדּוֹנַג ка-донаг prep. — от: כְּ ке — как;
דּוֹנַג донаг (m) — воск /N.s.
נָמַסּוּ намасу — от: נָמַס — לְהִמֵּס — намас — леhимес — раствориться / nif’al, pf, 3 pl.
מִלִּפְנֵי ми-лифней — от: מִן мин prep. — от; לִפְנֵי лифней prep. — перед
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / Prepositionalis
… горы как воск растворились перд Г—дом…
אֲדוֹן адон — от: אָדוֹן адон — владыка /Prepositionalis sing., сопряженное состояние
כָּל коль adj. — весь (с артиклем), каждый (без артикля) / весь
הָאָרֶץ hа-арец — от אֶרֶץ эрец (f) — земля / G.s., с артиклем
… пред Господином всей земли…
Пасук 6:
הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ, וְרָאוּ כָל הָעַמִּים כְּבוֹדוֹ
Пояснения:
הִגִּידוּ игиду — от: הִגִּיד — לְהַגִּיד — hигид — леhагид — поведать / hif’il, pf, 3 pl.: поведали
הַשָּׁמַיִם hа-шамайим — от: שָׁמַיִם шамайим (m,pl) — небо / N., с артиклем
צִדְקוֹ цидк-о — от: צֶדֶק цедек (m) — справедливость / Acc.s., с местоименным суффиксом 3 s.m.: Его справедливость
…поведали небеса о Его справедливости…
וְרָאוּ ве-рау — от: וְ ве -и; רָאָה — לִרְאוֹת — раа — лир’от — видеть / pa’al, pf, 3 pl.: увидели
כָל холь — от: כָּל коль adj. — весь (с артиклем), каждый (без артикля) / фонетически измененная форма; весь
הָעַמִּים ha-амим – от: עַם ам (m) – народ / N.pl., с артиклем
כְּבוֹדוֹ квод-о – от: כָּבוֹד кавод (m) – почет / Acc. sing., с местоименным суффиксом ед.ч., 3 л., м.р.: Его славу
… и увидели все народы Его славу…
Пасук 7:
יֵבֹשׁוּ כָּל עֹבְדֵי פֶסֶל הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים, הִשְׁתַּחֲווּ לוֹ כָּל אֱלֹהִים
Пояснения:
יֵבֹשׁוּ йевошу — от: בָּשׁ — לָבֹשׁ — баш — лавош — стыдиться / √ב — ו- ש , по модели удвоенного корня, pa’al, impf 3 pl: устыдятся
כָּל коль adj. — весь (с артиклем), каждый (без артикля) / каждый
עֹבְדֵי овдей — от: עָבַד — לַעֲבֹד — авад — лаавод — работать / pa’al, praes. pl. m., форма измененная для сопряженного сочетания: работающие
פֶסֶל фесель — от: פֶּסֶל песель (m) — статуя, идол / Acc. sing., в составе смихута
עֹבְדֵי פֶסֶל овдей фесель — сопряженное сочетание со значением: работающие идолам
הַמִּתְהַלְלִים hа-митhалелим — от: הִתְהַלֵּל — לְהִתְהַלֵּל — hитhалель — леhитhалель — прославляться, хвалиться / hitpael, praes., 3 pl. m., с артиклем: хвалящиеся
בָּאֱלִילִים ба-элилим — от:בְּ бе — в чем; הַ hа — артикль;
אֱלִיל элиль (m) — идол, божок / Prepositionalis.pl.
… устыдятся все работающие идолам, похваляющиеся божками…
הִשְׁתַּחֲווּ hиштахаву — от: הִשְׁתַּחֲוָה — לְהִשְׁתַּחֲווֹת — hиштахава — леhиштахавот — поклоняться кому (לְ) / hitpael, pf, 3 pl.: они поклонялись
לוֹ ло — от לְ ле — предлог дательного падежа, с местоименным окончанием 3 s. m.: Ему
כָּל коль adj. — весь (с артиклем), каждый (без артикля) / каждый
אֱלֹהִים — в словаре Klein Dictionary приводится несколько значений: 1.божки. 2. Б-г (pluralis majestatis). 3. сверхъестественные существа. 4. судьи. Здесь значение «божки» / N.pl.
… поклонились Ему все божки…
Пасук 8:
שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח צִיּוֹן, וַתָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה, לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ יְיָ
Пояснения:
שָׁמְעָה шам’а — от: שָׁמַע — לִשְׁמֹעַ — шама — лишмоа — слышать / pa’al, pf 3 s.f.: услышала
וַתִּשְׂמַח ва-тисмах — от: וְ ве — и; שָׂמַח — לִשְׂמֹחַ — самах — лисмоах — веселиться / pa’al, impf, 3 s.f., с вав-перевертышем: она возвеселилась
צִיּוֹן Цийон (f) — Сион / N.s.
… услышал и возвеселился Сион…
וַתָּגֵלְנָה ва-тагельна — от: וְ ве — и;
גָּל — לָגִיל — галь — лагиль — радоваться / pa’al, impf, 3 pl.f., с вав перевертышем: возрадовались
בְּנוֹת бнот — от: בַּת бат (f) — дочь / N.pl., сопряженная форма
יְהוּדָה йеhуда — Йеhуда / G.s., в составе смихут
בְּנוֹת יְהוּדָה бнот Йеhуда — сопряженное сочетание со значением: дочери Йеhуды
… и возрадовались дочери Йеhуды…
לְמַעַן лемаан prep. — для, ради
מִשְׁפָּטֶיךָ мишпате-ха — от: מִשְׁפָּט мишпат (m) — суд, предложение (грамматическое) / Prepositionalis pl., с местоименным суффиксом 3 s.m.: судов Твоих
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / voc.
… ради судов Твоих, о Г-дь…
Пасук 9:
כִּי אַתָּה יְיָ עֶלְיוֹן עַל כָּל הָאָרֶץ, מְאֹד נַעֲלֵיתָ עַל כָּל אֱלֹהִים
Пояснения:
כִּי ки conj. — потому что
אַתָּה ата — личное местоимение, 2 s.m.
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / N.s.
עֶלְיוֹן эльйон adj. — высший / N.s.m.
עַל аль prep. — над
כָּל коль adj. — весь (с артиклем), каждый (без артикля) / весь
הָאָרֶץ hа-арец — от אֶרֶץ эрец (f) — земля / Prepositionalis.s., с артиклем
Потому что Ты — Высший Владыка над всей землей…
מְאֹד меод adv. — очень
נַעֲלֵיתָ наалейта — от: (по конструктору на сайте pealim.com) √ע — ל — ה , биньян nif’al, глагол: נֶעֱלָה — לְהֵעָלוֹת — неэла — леэалот / pf, 2 s.m. Ожидаемая форма — נֶעֱלֵיתָ неэлейта. Перевод по Sefaria: to be taken up, be brought up, be taken away, т.е. быть поднятым; по Bible Hub: be exalted, т.е. быть возвышенным / nif’al, pf, 2 s.m.: ты возвысился
כָּל коль adj. — весь (с артиклем), каждый (без артикля) / каждый
אֱלֹהִים — в словаре Klein Dictionary приводится несколько значений: 1.божки. 2. Б-г (pluralis majestatis). 3. сверхъестественные существа. 4. судьи. Здесь значение «божки» / Prepositionalis pl.
… весьма возвысился Ты над всеми божками…
Пасук 10:
אֹהֲבֵי יְיָ שִׂנְאוּ רָע, שֹׁמֵר נַפְשׁוֹת חֲסִידָיו, מִיַּד רְשָׁעִים יַצִילֵם
Пояснения:
אֹהֲבֵי оhавей — от: אָהַב — לֶאֱהֹב — аhав — ле’эhов — любить / pa’al, praes., pl.m., форма для сопряженного сочетания
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / Acc.s.
אֹהֲבֵי יְיָ — сопряженное сочетание со значением: любящие Г-да
שִׂנְאוּ син’у — от: שָׂנֵא — לִשְׂנֹא — санэ — лисно — ненавидеть / paal, imperativus, 2 pl.m.: ненавидьте !
רָע ра adj. — плохой, злой / acc.s.
Любящие Г-да, ненавидьте зло!
שֹׁמֵר шомер — от: שָׁמַר — לִשְׁמֹר — шомер — лишмор — беречь, хранить / pa’al, praes., 3 s.m.: хранящий
נַפְשׁוֹת нафшот — от: נֶפֶשׁ нефеш (f) — душа / acc.pl., форма для сопряженного сочетания
חֲסִידָיו хасид-ав — от: חָסִיד хасид adj. — праведный / G.pl.m., с местоименным окончанием 3 s.m.: Его праведников
נַפְשׁוֹת חֲסִידָיו нафшот хасид-ав — сопряженное сочетание со значением: души Его праведников
מִיַּד ми-йад — от: מִיו prep. мин — из, от; יָד йад (f) — рука / Prepositionalis sing., форма для сопряженного сочетания
רְשָׁעִים решаим — от: רָשָׁע раша (m) — злодей / G.pl.
יַּד רְשָׁעִים йад решаим — сопряженное сочетание со значением: рука злодеев
יַצִילֵם йацил-ем — от: הִצִּיל — לְהַצִּיל — hициль — леhациль — спасать / hif’il, impf 3 s.m., объектным окончанием 3 pl.m: он спасет их
… Хранящий души праведников Его, из руки злодеев спасет их…
Пасук 11:
אוֹר זָרֻעַ לַצַדִּיק, וּלְיִשְׁרֵי לֵב שִׂמְחָה
Пояснения:
אוֹר ор (m) — свет / N.s.
זָרֻעַ заруа — от: זָרַע — לִזְרֹעַ — зара — лизроа — сеять / pa’al, part.pf.pass., модель katul (ivrita.net, 1.4.2.2): посеянный
לַצַדִּיק ла-цадик — от: לְ ле — предлог дательного падежа;
צַדִּיק цадик (m) — праведный / Prepositionalis sing.
… свет посеян для праведников…
וּלְיִשְׁרֵי у-ль-йишрей — от: וְ ве — и;
לְ ле — предлог дательного падежа;
יָשָׁר йашар adj. — прямой, честный / Prepositionalis.pl.m., форма для смихута
לֵב лев (m) — сердце / G.s.
יִשְׁרֵי לֵב йишрей лев — сопряженное сочетание со значением: прямые сердцем
שִׂמְחָה симха (f) — радость / N.s.
… и для чистых сердцем [посеяна] радость…
Пасук 12:
שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּייָ, וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשוֹ
Пояснения:
שִׂמְחוּ симху — от: שָׂמַח — לִשְׂמֹחַ — самах — лисмоах — веселиться / pa’al, imperat., 2 pl.m.: радуйтесь!
צַדִּיקִים цадиким — от: צַדִּיק цадик (m) — праведный / Voc.pl.m.
בַּייָ — от: בְּ бе prep. — в чем, посредством чего;
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь
… радуйтесь, о праведные, о Г-де…
וְהוֹדוּ ве-hоду — от: וְ ве — и;
הוֹדָה — לְהוֹדוֹת — hода — леhодот — благодарить / hif’il, imperat., 2 pl.m.: благодарите !
לְזֵכֶר ле-зехер — от: לְ предлог дательного падежа;
זֵכֶר зехер (m) — память / Prepositionalis s.m., в сопряженном состоянии (которое в данном случае идентично независимому)
קֹדֶשׁ кодеш (m) — святость, святыня / G.sing., с местоименным суффиксом 3.s.m.
זֵכֶר קָדְשוֹ зехер кодшо — сопряженное сочетание
… и благодарите в память о святости Его…