Лексико-грамматические пояснения к Псалму 121.
Эстер Ирина Хлынова
Пасук 1:
שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי
Пояснения:
שִׁיר шир (m) — песня, стих
לַמַּעֲלוֹת ла-маалот — от:
לְ ле — предлог дательного падежа
מַעֲלָה маала (f) — ступень, этап, достоинство / мн.ч.
אֶשָּׂא эса — от: יִשָּׂא — נוֹשֵׂא — לָשֵׂאת — נָשָׂא — наса — ласет — носе — йиса — нести, выносить, жениться, произносить речь, биньян пааль / будущее время, ед.ч., 1 л.: я вознесу
עֵינַי эйнай — от: עַיִן айин (f) — глаз / мн.ч., с местоименным суффиксом ед.ч.,1 л., м.р.: мои глаза
אֶל эль предлог — по направлению к
הֶהָרִים hе-hарим — от: הָר hар (m) — гора / мн.ч. с артиклем
מֵאַיִן меайин наречие — откуда
יָבֹא йаво — от: יָבוֹא — בָּא — לָבוֹא — בָּא — ба — лаво — ба — йаво — приходить, биньян пааль / будущее время, ед.ч., 3 л., м.р.: он придет
עֶזְרִי эзри — от: עֵזֶר эзер (m) — помощь / ед.ч., с местоименным суффиксом ед.ч., 1 л.: моя помощь
Песня для возвышений.
Я вознесу мои глаза к горам, откуда придет моя помощь
Пасук 2:
עֶזְרִי מֵעִם יְיָ עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
Пояснения:
עֶזְרִי эзри — от: עֵזֶר эзер (m) — помощь / ед.ч., с местоименным суффиксом ед.ч., 1 л.: моя помощь
מֵעִם ме-им — от: מִן мин предлог — от;
עִם им предлог — с кем
Перевод: от [пребывания] с кем
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь. (См. Jastrow Dictionary. Составитель rabbi Marcus Jastrow. На сайте Sefaria).
עֹשֵׂה осе — от: יַעֲשֶׂה — עוֹשֶׂה — לַעֲשׂוֹת — עָשָׂה — аса — лаасот — осе — йаасе — делать, биньян пааль / настоящее время, ед.ч., м.р.: создающий
שָׁמַיִם шамайим (m) — небо
וָאָרֶץ ва-арец — от:
וְ ве — и;
אֶרֶץ эрец (f) — земля, страна
Моя помощь от [пребывания] с Г-дом, Создающим небо и землю
Пасук 3:
אַל יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ אַל יָנוּם שֹׁמְרֶךָ
Пояснения:
אַל аль частица — не
יִתֵּן йитен — от: יִתֵּן — נוֹתֵן — לָתֵת — נָתַן — натан — латет — нотен — йитен — давать, биньян пааль / будущее время, ед.ч., 3 л., м.р.: он даст
לַמּוֹט ла-мот- от:
לְ ле — предлог дательного падежа, в сочетании с артиклем;
מּוֹט мот (m) — сотрясение, колебание; стержень, шест / ед.ч.
רַגְלֶךָ раглеха — от: רֶגֶל регель (f) — нога / ед.ч., с местоименным суффиксом ед.ч., 2 л.: твоя нога
יָנוּם йанум — от: יָנוּם — נָם — לָנוּם — נָם — нам — ланум — нам — йанум — дремать, биньян пааль / будущее время, ед.ч., 3 л., м.р.: будет дремать
שֹׁמְרֶךָ шомер-еха — от: שׁוֹמֵר шомер (m) — сторож / ед.ч., с местоименным окончанием ед.ч., 2 л., м.р.: твой сторож
Он не даст для сотрясения твою ногу,
не будет дремать твой Сторож
Пасук 4:
הִנֵה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל
Пояснения:
הִנֵה hине — вот
לֹא ло — не
יָנוּם йанум — от: יָנוּם — נָם — לָנוּם — נָם — нам — ланум — нам — йанум — дремать, биньян пааль / будущее время, ед.ч., 3 л., м.р.: он будет дремать
יִישָׁן йишан — от: יִישַׁן — יָשֵׁן — לִישֹׁן — יָשַׁן — йашан — лишон — йашен — йишан — спать, биньян пааль / будущее время, ед.ч., 3 л., м.р.: он будет спать
שׁוֹמֵר шомер (m) — страж
יִשְׂרָאֵל Йисраэль (m) — имя собственное, данное Яакову в таинственном ночном поединке при возвращении из Падан Арама. См. Ваишлах (Берешит, 32:29)
שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל Шомер Йисраэль — сопряженное сочетание со значением: страж Израиля
Вот, не задремлет и не уснет Хранящий Израиля
Пасук 5:
יְיָ שֹׁמְרֶךָ יְיָ צִלְּךָ עַל יַד יְמִינֶךָ
Пояснения:
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь.
שֹׁמְרֶךָ шомер-еха — от: שׁוֹמֵר шомер (m) — страж / ед.ч., с местоименным суффиксом ед.ч., 2 л., м.р.: твой страж
צִלְּךָ цил-еха — от: צֵל цель (m) — тень / ед.ч., с местоименным суффиксом 2 л., ед.ч., м.р.: твоя тень
עַל аль предлог — на, о
יַד йад (f) — рука
יְמִינֶךָ йемин-еха — от: יָמִין йамин (m) — правая сторона / ед.ч., с местоименным суффиксом ед.ч., 2 л., м.р.: твоя правая сторона
יַד יְמִינֶךָ йад йеминеха — сопряженное сочетание со значением: твоя правая рука
Г-дь — твой Страж, Г-дь — твоя Тень со стороны твоей правой руки
Пасук 6:
יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא יַכֶּכָּה וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה
Пояснения:
יוֹמָם йомам — от: יוֹם йом (m) — день / ед.ч., с местоименным суффиксом мн.ч., 3 л., м.р.: их (m) день;
יוֹמָם йомам наречие — днем, см.: Open Scriptures on GitHub
הַשֶּׁמֶשׁ hа-шемеш — от: שֶׁמֶשׁ шемеш (f) — солнце; (m) — см. : Open Scriptures on GitHub / ед.ч., с артиклем
לֹא ло — не
יַכֶּכָּה йаке-ка — от: יַכֶּה — מַכֶּה — לְהַכּוֹת — הִכָּה — hика — леhакот — маке — йаке — бить, ударять, биньян hифъиль / будущее время, ед.ч., 3 л., м.р., с объектным суффиксом ед.ч., 2 л., м.р.: он [= солнце] не ударит тебя
וְיָרֵחַ ве-йареах — от:
וְ ве — и;
יָרֵחַ йареах (m) — луна
בַּלָּיְלָה б-а-лайла — от:
בְּ бе — в чем;
הַ hа — артикль;
לָּיְלָה лайла (m) — ночь
днем солнце не ударит тебя
и луна ночью
Пасук 7:
יְיָ יִשְׁמָרְךָ מִכָּל רָע יִשְׁמֹר אֶת נַפְשֶׁךָ
Пояснения:
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь. (См. Jastrow Dictionary. Составитель rabbi Marcus Jastrow. На сайте Sefaria).
יִשְׁמָרְךָ йишмор-ха — от: יִשְׁמֹר — שׁוֹמֵר — לִשְׁמֹר — שָׁמַר — шамар — лишмор — шомер — йишмор — беречь, хранить, биньян пааль / будущее время, ед.ч., 3 л., м.р., с местоименным суффиксом ед.ч., 2 л., м.р.: он будет хранить тебя
מִכָּל ми-коль — от:
מִן мин предлог — из
כָּל коль — весь целиком (с артиклем); каждый (без артикля) / здесь без артикля: каждый
רָע ра прилагательное — злой, плохой; רָע ра (m, f) — зло. См. Open Scriptures.
יִשְׁמֹר йишмор — от: יִשְׁמֹר — שׁוֹמֵר — לִשְׁמֹר — שָׁמַר — шамар — лишмор — шомер — йишмор — беречь, хранить, биньян пааль / будущее время, ед.ч., 3 л., м.р.: будет беречь
אֶת эт — предлог определенного прямого дополнения
נַפְשֶׁךָ нафш-еха — от: נֶפֶשׁ нефеш (f) — душа / ед.ч., с местоименным окончанием ед.ч., 2 л., м.р.: твоя душа
Г-дь сохранит тебя от каждого зла / злодея, сохранит твою душу
Пасук 8:
יְיָ יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
Пояснения:
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь. (См. Jastrow Dictionary. Составитель rabbi Marcus Jastrow. На сайте Sefaria).
יִשְׁמֹר йишмор — от: יִשְׁמֹר — שׁוֹמֵר — לִשְׁמֹר — שָׁמַר — шамар — лишмор — шомер — йишмор — беречь, хранить, биньян пааль / будущее время, ед.ч., 3 л., м.р.: будет беречь
צֵאתְךָ цет-еха — от: יֵצֵא — יוֹצֵא — לָצֵאת — יָצָא — йаца — лацет — йоце — йеце — выходить, биньян пааль / склоняемый инфинитив с местоименным суффиксом 2 л., ед.ч., м.р.: твой (m) выход
וּבוֹאֶךָ у-воэха — от:
וְ ве — и;
יָבוֹא — בָּא — לָבוֹא — בָּא — ба — лаво — ба — йаво — приходить, биньян пааль / склоняемый инфинитив с местоименным суффиксом 2 л., ед.ч., м.р.: твой вход
מֵעַתָּה ме-ата — от: מִן мин предлог — из;
עַתָּה ата наречие — сейчас
עַד ад предлог — до
עוֹלָם олам (m) — мир, вечность, человечество
Г-дь будет хранить твой выход и твой вход от сейчас и до вечности