Лексико-грамматические пояснения к Псалму 20
Эстер Ирина Хлынова
Пасук 1:
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד
Пояснения:
לַמְנַצֵּחַ ла-мнацеах — от: לְ ле — предлог дательного падежа;
מְנַצֵּחַ менацеах (m) — дирижер, победитель / Prepositionalis s.
מִזְמוֹר мизмор (m) — песня / N.s.
לְדָוִד ле-Давид — от: לְ ле — предлог дательного падежа; также выражает принадлежность в конструкциях יְשׁ לְ йеш ле- ;
דָוִד Давид (m) — царь Давид (сменивший на престоле Объединенного Израильского Царства царя Саула, X в. до н.э.) / Prepositionalis s.
… Дирижеру — песня Давида…
Пасук 2:
יַעַנְךָ יְיָ בְּיוֹם צָרָה, יְשַׂגֶּבְךָ שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב
Пояснения:
יַעַנְךָ йаан-ха — от: עָנָה — לַעֲנוֹת — ана — лаанот — отвечать / pa’al, impf, 3 s.m., с объектным окончанием 2 s.m.: Он ответит тебе
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / N.s.
בְּיוֹם ба-йом — от: בְּ бе — в чем; יוֹם йом (m) — день / Prepositionalis s., в составе смихута
צָרָה цара (f) — беда / G.s., в составе смихута
יוֹם צָרָה йом цара — смихут со значением: день беды
… ответит тебе Г-дь в день беды…
יְשַׂגֶּבְךָ йесагев-ха — от: שִׂגֵּב — לְשׂגֵּב — сигев — лесагев — превозносить (бережно) / pi’el, impf, 3 s.m., с объектным окончанием 2 s.m.: он бережно поднимет тебя (m)
שֵׁם шем (m) — имя / N.s., в составе смихута
אֱלֹהֵי — от: אֱלֹהִים — Б-г / G. pl.m., форма для смихута
יַעֲקֹב Йааков (m) — Яаков, имя собственное / G.s., в составе смихута
שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב шем Элокей Йааков — двухступенчатый смихут со значением: имя Б-га Йаакова
… поддержит тебя имя Б-га Йаакова…
Пасук 3:
יִשְׁלַח עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ, וּמִצִּיּוֹן יִסְעָדֶךָּ
Пояснения:
יִשְׁלַח йишлах — от: שָׁלַח — לִשְׁלֹחַ — шалах — лишлоах — посылать / pa’al, impf, 3 s.m.: он пошлет
עֶזְרְךָ эзр-еха — от: עֵזֶר эзер (m) — помощь / Acc.s., с местоименным окончанием 2 s.m.: твою помощь (в смысле G.objectivus: тебе помогают)
מִקֹּדֶשׁ ми-кодеш — от: מִן мин prep. — из, от; קֹדֶשׁ кодеш (m) — святость / Prepositionalis s.,
… пошлет подмогу тебе от святости…
וּמִצִּיּוֹן у-ми-Цийон — от: וְ ве — и; מִן мин prep. — из; צִּיּוֹן Цийон (f) — Сион / Prepositionalis s.
יִסְעָדֶךָּ йисад-ека — от: סָעַד — לִסְעֹד — саад — лис’од — кушать; помогать больному / pa’al, impf, 3 s.m., с объектным окончанием 2 s.m.: он поможет тебе
… и от Сиона укрепит тебя…
Пасук 4:
יִזְכֹּר כָּל מִנְחֹתֶךָ, וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה
Пояснения:
יִזְכֹּר йизкор — от: זָכַר — לִזְכֹּר — захар — лизкор — помнить / pa’al, impf, 3 s.m.: Он вспомнит
כָּל коль — каждый (с последующим артиклем), весь целиком (без артикля) / Acc.pl.f.
מִנְחֹתֶךָ минхот-еха — от: מִנְחָה минха (f) — хлебное жертвоприношение / Acc.pl., с местоименным суффиксом 2 s.m.
… вспомнит все твои хлебные приношения…
וְעוֹלָתְךָ ве-олат-еха — от: עֹלָה ола (f) — жертва всесожжения / Acc. s., с местоименным окончанием 2 s.m.
יְדַשְּׁנֶה йедашенэ — от: דִּשֵּׁן — לְדַשֵּׁן — дишен — ледашен — удобрять; to find fat (of offering-acceptable), т.е. принимать жертвоприношение / pi’el, impf, 3 s.m., видимо с объектным окончанием 3 s.m., но ожидалась бы форма с камец на конце: יְדַשְּׁנֶהָ . См. biblehub.com, в грамматических примечаниях, раздел Brown-Driver-Briggs. Это Вопрос.
סֶלָה села — словарь Боруха Подольского дает перевод: навечно; sefaria.org возводит к глаголу סֶלָה (v) со значением: to lift up, exalt, и само слово סֶלָה понимает как a technical musical term probably showing accentuation, pause, interruption (технический музыкальный знак, предположительно показывающий акцентуацию, паузу, прерывание).
… и всесожжение твое Он примет…
Пасук 5:
יִתֶּן לְךָ כִלְבָבֶךָ, וְכָל עֲצָתְךָ יְמַלֵּא
Пояснения:
יִתֶּן йитен — נָתַן — לָתֵת — натан — латет — давать / pa’al, impf, 3 s.m.: он даст
לְךָ ле-ха — от: לְ ле — предлог дательного падежа, с местоименным суффиксом 2 s.m.: тебе
כִלְבָבֶךָ ки-левав-ха — от: כְּ־ ке prep. — как; לֵבָב левав (m) — сердце / Prepositionalis s., с местоименным суффиксом 2 s.m.: по сердцу твоему
… Он даст тебе по сердцу твоему…
וְכָל ве-холь — от: וְ ве — и; כָּל — каждый (с последующим артиклем), весь целиком (без артикля) / Acc.s.f.: все целиком
עֲצָתְךָ ацат-ха — от: עֵצָה эца (f) — совет / Acc. s., с местоименным суффиксом 2 s.m.
יְמַלֵּא йемале — от: מִלֵּא — לְמַלֵּא — миле — лемале — наполнять, исполнять / pi’el, impf, 3 s.m.: Он исполнит
… и все твое устремление исполнит…
Пасук 6:
נְרַנְּנָה בִּישׁוּעַתֶךָ, וּבְשֵׁם אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל, יְמַלֵּא יְיָ כָּל מִשְׁאֲלֹתֶיךָ
Пояснения:
נְרַנְּנָה неранена — от: רִנֵּן — לְרַנֵּן — ринен — леранен — петь, ликовать / pi’el, impf , 1 pl.: мы будем воспевать
בִּישׁוּעַתֶךָ би-шуат-эха — от: בְּ бе — в чем; יְשׁוּעָה йешуа (f) — спасение, выручка / Prepositionalis s., с местоименным суффиксом 2 s.m.: в спасении Твоем
… мы будем воспевать в спасении Твоем…
וּבְשֵׁם у-в-шем — от: וְ ве — и; בְּ бе — в чем; שֵׁם шем (m) — имя / Prepositionalis s., в составе смихута
אֱלֹהֵינוּ — от: אֱלֹהִים — Б-г / G.pl., с местоименным суффиксом 1 pl., в составе смихута
שֵׁם אֱלֹהֵינוּ — смихут со значением: имя Б-га нашего
נִדְגֹּל нидголь — от: דָּגַל — לִדְגֹּל — дагаль — лидголь — придерживаться, поддерживать; провозгласить своей целью, стоять за что-либо (בְּ); прославлять; поднимать знамя / pa’al, impf, 1 pl.:
… и имя Б-га нашего мы провозгласим своей целью…
יְמַלֵּא йемале — от: מִלֵּא — לְמַלֵּא — мале — лемале — исполнять / pi’el, impf, 3 s.m.: Он исполнит
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / N.s.
כָּל — каждый (с последующим артиклем), весь целиком (без артикля) / Acc.s.f.: все целиком
מִשְׁאֲלֹתֶיךָ мишалот-еха — от: מִשְׁאָלָה мишала (f) — желание, стремление / Acc.pl., с объектным окончанием 2 s.m.: стремления твои
… исполнит Г-дь все стремления твои…
Пасук 7:
עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי הוֹשִׁיעַ יְיָ מְשִׁיחוֹ, יַעֲנֵהוּ מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ, בִּגְבֻרוֹת יֵשַׁע יְמִינוֹ
Пояснения:
עַתָּה ата adv. — сейчас
יָדַעְתִּי йадати — от: יָדַע — לָדַעַת — йада — ладаат — знать / pa’al, pf 1 s.
כִּי ки conj. — что
הוֹשִׁיעַ hошиа — от: הוֹשִׁיעַ — לְהוֹשִׁיעַ — hошиа — леhошиа — спасать / hif’il, pf, 3 s.m.: он спас
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / N.s.
מְשִׁיחוֹ меших-о — от: מָשִׁיחַ машиах (m) — машиах / Acc.s., с местоименным суффиксом 3 s.m.: Его машиаха
… теперь я знаю, что спас Г-дь своего машиаха…
יַעֲנֵהוּ йаанеh-у — от: עָנָה — לַעֲנוֹת — ана — лаанот — отвечать / pa’al, impf 3 s.m., с местоименным суффиксом 3 s.m.: Он ответит ему
מִשְּׁמֵי ми-шмей — от: מִן мин — из, от; שָׁמַיִם шамайим (m.pl.) — небо / Prepositionalis, форма для сопряженного сочетания
קָדְשׁוֹ кодш-о — от: קֹדֶשׁ кодеш (m) — святость, святыня / G.s., с местоименным суффиксом 3 s.m., в составе смихута
שְּׁמֵי קָדְשׁוֹ шмей кодш-о — смихут со значением: святые небеса Его
… Он ответит ему со святых небес Своих…
בִּגְבֻרוֹת би-гвурот — от: בְּ бе — в чем; גְּבוּרָה гвура (m) — сила, могущество, храбрость / Prepositionalis pl., в составе смихута
יֵשַׁע йеша — от: יֶשַׁע йеша (m) — спасение / G.s., в составе смихута
יְמִינוֹ йемин-о — от: יָמִין йамин (m) — правая рука / G.s., в составе смихута, с местоименным суффиксом 3 s.m.: Его правой руки
גְבֻרוֹת יֵשַׁע יְמִינוֹ гвурот шмей йемин-о — смихут со значением: могущество спасения Его правой руки
… могуществом спасения Его правой руки…
Пасук 8:
אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים, וַאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר
Пояснения:
אֵלֶּה эле pron. — эти
בָרֶכֶב ва-рехев — от: בְּ бе — в чем, посредством чего; רֶכֶב рехев (m) — машина, транспортное средство / Prepositionalis s.: посредством повозок
בַסּוּסִים ва-сусим — от: בְּ бе — в чем, посредством чего; סוּס сус (m) — конь / Prepositionalis pl.
… эти посредством повозок, и эти — посредством лошадей…
וַאֲנַחְנוּ ва-анахну — от: וְ ве — и; אֲנַחְנוּ анахну — личное местоимение, 1 pl.
בְּשֵׁם бе-шем — от: בְּ бе — в чем; שֵׁם шем (m) — имя / Prepositionalis s., в составе смихута
אֱלֹהֵינוּ — от: אֱלֹהִים — Б-г / G.pl., с местоименным суффиксом 1 pl., в составе смихута
שֵׁם אֱלֹהֵינוּ — смихут со значением: имя Б-га нашего
נַזְכִּיר назкир — от: הִזְכִּיר — לְהַזְכִּיר — hизкир — леhазкир — напоминать; to cause to remember, to be remembered, to mention, т.е.: заставить вспомнить, быть упомянутым, упомянуть / hif’il, impf, 1 pl.: мы упомянем
… а мы будем упомянуты благодаря имени Б-га нашего…
Пасук 9:
הֵמָּה כָּרְעוּ וְנָפָלוּ, וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָד
Пояснения:
הֵמָּה hэма — личное местоимение 3 pl.m., расширенная форма. См. на сайте: biblehub
כָּרְעוּ кару — от: כָּרַע — לִכְרֹעַ — кара — лихроа — преклонять колени / pa’al, pf, 3 pl.m.: преклонили колени
וְנָפָלוּ нафалу — от: נָפַל — לִנְפֹּל — нафаль — линполь — падать / pa’al, 3 pl., ожидаемо: נָפְלוּ нафлу. Перевод: упали
וַאֲנַחְנוּ ва-анахну — от: וְ ве — и; אֲנַחְנוּ анахну — личное местоимение, 1 pl.
קַּמְנוּ камну — от: קָם — לָקוּם — кам — лакум — вставать / pa’al, pf, 1 pl.: мы встали
וַנִּתְעוֹדָד ва-нит’одад — от: וְ ве — и; הִתְעוֹדֵד — לְהִתְעוֹדֵד — ит’одед — леит’одед — воспрянуть; быть восстановленным / hitpael, impf, 1 pl. Ожидаемо: נִתְעוֹדֵד нит’одед
… они преклонили колени и пали, а мы встали и восстановились …
Пасук 10:
יְיָ הוֹשִׁיעָה, הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ
Пояснения:
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / N.s.
הוֹשִׁיעָה hоши-а — от: הוֹשִׁיעַ — לְהוֹשִׁיעַ — hошиа — леhошиа — спасать / hif’il, pf, 3 s.m., с объектным окончанием 3 s.f. Вопрос: непонятно к какому объекту ж.р., ед.ч. можно отнести это объектное окончание. Или это не женское окончание, а направительный суффикс ָה (Ламбдин, урок 12, с. 116)? Может ли направительный суффикс присоединяться к личной форме глагола ? Если הוֹשִׁיעַ hошиа — это инфинитив, т.е. отглагольное имя, что по форме получается, то уместен перевод: к спасению
… Г-дь — к спасению…
הַמֶּלֶךְ hа-мелех — от: מֶּלֶךְ мелех (m) — царь / N.s.
יַעֲנֵנוּ йаанену — от: עָנָה — לַעֲנוֹת — ана — лаанот — отвечать / pa’al, impf jussivus (Ламбдин, с. 203), 3 s.m., с объектным окончанием 1 pl.: да ответит нам
בְיוֹם ва-йом — от: בְּ бе — в чем; יוֹם йом (m) — день / Prepositionalis s.
קָרְאֵנוּ кор’эну — от: קָרָא — לִקְרֹא — кара — ликро — читать, звать / pa’al, inf. с местоименным суффиксом 1 pl., совершенно правильная форма (см. Ламбдин, с 214). Ср. Шма,ч. 1 (Дварим, 6:7): «у-в-шохбеха», и др.
См. также: https://uhg.readthedocs.io/en/latest/infinitive_construct.html#id12
Перевод: в день нашего призыва
… Царь да ответит нам в день нашей молитвы…
См. также урок по Псалму 20