Лексико-грамматические пояснения к благословениям, предваряющим Шма
Эстер Ирина Хлынова
Барху
Возглас кантора:
בָּרְכוּ אֶת יְיָ הַמְבֹרָךְ
Пояснения:
בָּרְכוּ барху – от: בֵּרֵךְ — לְבָרֵךְ — берех — леварех – благословлять, приветствовать / pi’el, imperat., 2 pl.: благословите
אֶת эт – предлог перед определенным прямым дополнением
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь
הַמְבֹרָךְ а-меворах – от: בֹּרַךְ — — борах — — быть благословляемым, приветствуемым / pu’al, part. praes., Acc.s.m., с артиклем
… благословите Г-да благословенного…
Ответ общины, повторяемый затем кантором:
בָּרוּךְ יְיָ הַמְבֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד
Пояснения:
בָּרוּךְ барух adj. – благословенный / N.s.m.
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь
הַמְבֹרָךְ а-меворах – от: בֹּרַךְ — — борах — — быть благословляемым, приветствуемым / pu’al, part. praes., Acc.s.m., с артиклем
לְעוֹלָם ле-олам — от
לְ ле предлог направления, цели (дательного падежа) — к, для
עוֹלָם олам (m) — мир, человечество, вечность / Prepositionalis s.
וָעֶד ва-эд — от
עַד ад (m) — вечность / Prepositionalis s., в фонетически измененной форме с союзом וְ ве
וְ ве — и / в фонетически измененной форме перед עַד ад (m) — вечность
לְעוֹלָם וָעֶד леолам ва-эд — для мира и вечности
… благословен Г—дь Благословенный для мира и вечности…
Первое благословение: Маарив…
בָּרוּך אַתָּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אַשֶׁר בִּדְבָרוֹ מַעֲרִיב עֲרָבִים,
Пояснения:
בָּרוּך барух adj. – благословенный / V.s.m
אַתָּא ата – личное местоимение, 3 s.m. / V.
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь. (См. Jastrow Dictionary. Составитель rabbi Marcus Jastrow. На сайте Sefaria) / Voc.
אֱלֹהֵינוּ — от אֱלֹהִים — Б-г / грамматически это множественное число, м.р., форма для сочетания с местоименным суффиксом мн.ч., 1 л., как תַּלְמִידֵינוּ талмид-эйну — наши ученики / Voc.pl.
Предполагается, что из формы אֱלֹהִים возникло производное единственное число אֱלֹהַּ. В качестве исходного ед.ч. рассматривают форму אֵל. Из этой формы при помощи инфикса -ה- возникло, предположительно, множественное число, как אִמָּהוֹת имаhот — «матери» из אֵם эм — «мать». См. Klein Dictionary.
מֶלֶךְ мелех (m) – царь / Voc.s., в составе смихута
הָעוֹלָם hа-олам – от: עוֹלָם олам (m) – мир, вселенная / G.s., в составе смихута
מֶלֶךְ הָעוֹלָם Мелех hа-олам – смихут со значением: Царь вселенной
אַשֶׁר ашер – который
בִּדְבָרוֹ би-двар-о – от: בְּ бе – в чем; דָּבָר давар (m) – слово, дело (Klein Dictionary) / с местоименным окончанием 3 s.m.: в слове Своем
מַעֲרִיב маарив – от: עָרַב — לַעֲרֹב — арав — лааров — to guarantee, to promise; to come (of evening, sunset) / pa’al. От этого же корня каузативный глагол (биньян ифиль):
הֶעֱרִיב — לְהַעֲרִיב — hээрив — леhаарив – заставляет наступать / приводит / низводит вечер[1], * (я реконструировала это каузативное значение, исходя из значения глагола в биньяне пааль) / hiph’il (каузативный, по конструктору на сайте pealim.com). Отсюда причастие настоящего времени в мужском роде – מַעֲרִיב маарив.
Отсюда субстантивированное причастие приобрело значение «вечерняя молитва»[2].
עֲרָבִים аравим – от: עֶרֶב эрев (m) – вечер / Acc.Du[3].
… Благословен ты, Г-дь наш, Царь вселенной, который посредством своего слова заставляет наступать вечер…
בְּחָכְמָה פּוֹתֵחַ שְׁעָרִים, וּבִתְבוּנָה מְשַׁנֶּה עִתִּים וּמַחֲלִיף אֶת הַזְּמַנִּים, וּמְסַדֵּר אֶת הַכּוֹכָבִים בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶם בָּרָקִיעַ כִּרְצוֹנוֹ…
Пояснения:
בְּחָכְמָה бе-хохма – от: בְּ бе – в чем; חָכְמָה хохма (f) – мудрость / Prepositionalis s.: посредством мудрости
פּוֹתֵחַ потеах – от: פָּתַח — לִפְתֹּחַ — патах – лифтоах — открывать / pa’al, part. praes., 3 s.m.: открывающий
שְׁעָרִים шеарим – от: שַׁעַר шаар (m) – ворота / Acc. pl.
וּבִתְבוּנָה – от: וְ ве – и; בְּ бе – в чем; תְּבוּנָה твуна (f) – разум / Prepositionalis s.: и посредством разума
מְשַׁנֶּה мешанэ – от: שִׁנָּה — לְשַׁנּוֹת — шина – лешанот – менять / pi’el, praes., 3 s.m.: меняющий
עִתִּים итим – от: עֵת эт (f) – время, эпоха / Acc.pl.
וּמַחֲלִיף у-махалиф – от: וְ ве – и; הֶחֱלִיף — לְהַחֲלִיף — hехелиф – леhахалиф – обменивать / hif’il, praes., 3 s.m.: меняющий
אֶת эт – предлог прямого дополнения
הַזְּמַנִּים hа-зманим – от: זְמַן зман (m) – время / Acc.pl., с артиклем: времена
וּמְסַדֵּר у-месадер – от: וְ ве – и; סִדֵּר — לְסַדֵּר — сидер — лесадер – упорядочивать / pi’el, praes., 3 s.m.: упорядочивающий
הַכּוֹכָבִים hа-кохавим – כּוֹכָב кохав (m) – звезда / Acc.pl., с артиклем: звезды
בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶם бе-мишмеротей-hем – от: בְּ бе – в; מִשְׁמֶרֶת мишмерет (f) – смена караула / Prepositionalis pl., с местоименным суффиксом 3 pl.m.: по их очередности
בָּרָקִיעַ ба-ракийа – от: בְּ бе – в; רָקִיעַ ракийа (m) – небосвод / Prepositionalis s.: на небосводе
כִּרְצוֹנוֹ ки-рцон-о – от: כְּ ке – как, в качестве; רָצוֹן рацон (m) – желание, воля / Prepositionalis s., с местоименным суффиксом 3 s.m.: по воле Своей
… посредством мудрости открывает ворота, и посредством разума переменяет эпохи и сменяет времена, и упорядочивает звезды в соответствии с их очередностью на небосводе по воле Своей…
בּוֹרֵא יוֹם וָלָיְלָה, גּוֹלֵל אוֹר מִפְּנֵי חֹשֶׁךְ וְחֹשֶׁךְ מִפְּנֵי אוֹר וּמַעֲבִיר יוֹם וּמֵבִיא לָיְלָה, וּמַבְדִּיל בֵּין יוֹם וּבֵין לָיְלָה, יְיָ צְבָאוֹת שְׁמוֹ
Пояснения:
בּוֹרֵא борэ – от: בָּרָא — לִבְרֹא — бара — ливро — творить, создавать / pa’al, praes., 3 s.m.: создающий
יוֹם йом (m) – день / Acc.s.
וָלָיְלָה ва-лайла – от: וְ ве – и; לַיְלָה лайла (m) – ночь / Acc.s.
… создающий день и ночь…
גּוֹלֵל голель – от: גָּלַל — לִגְלֹל — галаль — лиглоль — скатывать, свертывать / pa’al, praes. 3 s.m.: сворачивающий
אוֹר ор (m) – свет / Acc.s.
מִפְּנֵי мипней prep. – прочь от [лица]
חֹשֶׁךְ хошех (m) – мрак, темнота / Prepositionalis s.
… сворачивает свет прочь от тьмы и тьму прочь от света…
וּמַעֲבִיר у-маавир – от: וְ ве – и; הֶעֱבִיר — לְהַעֲבִיר — hеэвир — леhаавир – переводить, переносить, передавать / if’il, praes., 3 s.m.: уводящий
וּמֵבִיא у-меви – от: וְ ве – и; הֵבִיא — לְהָבִיא — hеви – леhаави – приводить, приносить / hif’il, praes., 3 s.m.: приводящий
… и уводит день, и приводит ночь…
וּמַבְדִּיל у-мавдиль – от: וְ ве – и; הִבְדִּיל — לְהַבְדִּיל — hивдиль — леhавдиль – разделять, различать / hif’il, praes., 3 s.m.: разделяющий
בֵּין бейн prep. — между
… и разделяет меж днем и меж ночью…
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / в составе смихута
צְבָאוֹת цваот – от: צָבָא цва (m) – армия / G.pl., в составе смихута
יְיָ צְבָאוֹת – смихут со значением: Г-дь воинств
שְׁמוֹ шм-о – от: שֵׁם шем (m) – имя / N.s., с местоименным суффиксом 3 s.m.: его имя
… Г-дь воинств – имя Его…
אֵל חַי וְקַיָּם תָּמִיד יִמְלֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד
Пояснения:
אֵל эль (m) – Б-г / N.s.
חַי хай – от: חָיָה — לִחְיוֹת — hайа — лиhйот — жить / Participium praesentis, N.s.m
וְקַיָּם ве-кайам – от: וְ ве – и; קַיָּם кайам adj. – существующий / N.s.m.
תָּמִיד тамид adv. – всегда
יִמְלֹךְ йимлох – от: מָלַךְ — לִמְלֹךְ — малах — лимлох – царствовать / pa’al, impf, 3 s.m.
עָלֵינוּ алейну – от: עַל аль prep. – на, относительно / с местоименным суффиксом 1 pl.
לְעוֹלָם ле-олам — от: לְ ле — предлог направления, цели (дательного падежа)
עוֹלָם олам (m) — мир, человечество, вечность / Prepositionalis s.
וָעֶד ва-эд — от
עַד ад (m) — вечность / Prepositionalis s., в фонетически измененной форме с союзом וְ ве
וְ ве — и / в фонетически измененной форме перед עַד ад (m) — вечность
לְעוֹלָם וָעֶד леолам ва-эд — для мира и вечности
… Б-г Живой и Вечный всегда будет царствовать над нами для мира и вечности…
בָּרוּך אַתָּא יְיָ, הַמַּעֲרִיב עֲרָבִים
Пояснения:
בָּרוּך барух adj. – благословенный / V.s.
אַתָּא ата – личное местоимение, 3 s.m.
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь. (См. Jastrow Dictionary. Составитель rabbi Marcus Jastrow. На сайте Sefaria) / Voc.
מַעֲרִיב маарив – от: הֶעֱרִיב — לְהַעֲרִיב — hээрив — леhаарив – заставляет наступать вечер* / hiph’il (каузативный, по конструктору на сайте pealim.com), participium praesentis, m., в качестве именной формы в звательном падеже.
עֲרָבִים аравим – от: עֶרֶב эрев (m) – вечер / Acc.Du.
… Благословен Ты, Г-дь, Приводящий вечер…
Второе благословение: Аhават олам..
אַהֲבַת עוֹלָם בֵּית יִשׂרָאֵל עַמְּךָ אַהָבְתָּ
Пояснения:
אַהֲבַת аhават – от: אַהֲבָה аhава (f) – любовь / Acc.s. objecti interni[4], в составе смихута
עוֹלָם олам (m) – мир, вечность / G.s., в составе смихута
אַהֲבַת עוֹלָם аhават олам – смихут со значением: вечная любовь
בֵּית бэйт – от: байт (f) – дом / G.s., в составе смихута
יִשְׂרָאֵל Исраэль – имя собственное, данное Яакову в ночном поединке при возвращении из Падан Арама. См. Ваишлах (Берешит, 32:29) / G.s., в составе смихута
בֵּית יִשׂרָאֵל бейт Исраэль – смихут со значением: дом Израиля
עַמְּךָ ам-ха – от: עַם ам (m) – народ / G.s., с местоименным суффиксом 2 s.m, в составе смихут
בֵּית … עַמְּךָ бейт… амха – смихут со значением: дом… народа Твоего
אַהָבְתָּ аhавта – от: אָהַב — לֶאֱהֹב — аhав — леэhов — любить / pa’al, pf, 2 s.m.
… любовью вечной дом Израиля, народа Твоего, возлюбил Ты…
תּוֹרָה וּמִצְוֹת חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים אוֹתָנוּ לִמַּדְתָּ
Пояснения:
תּוֹרָה тора (f) – учение, теория / Acc.s.
וּמִצְוֹת у-мицвот – от: מִצְוָה мицва (f) – заповедь / Acc.s.
חֻקִּים хуким – от: חֹק хок (m) – закон, правило / Acc.pl.
וּמִשְׁפָּטִים у-мишпатим – от: מִשְׁפָּט мишпат (m) – суд, право; грамматическое предложение / Acc.pl.
אוֹתָנוּ отану – от: אֶת эт – предлог прямого дополнения
לִמַּדְתָּ лимадта – от: לִמֵּד — לְלַמֵּד — лимед — леламед – учить кого / pi’el, pf, 2 s.m.
… Торе и заповедям, законам и правоустановлениям нас Ты обучил…
עַל כֵּן יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּשָׁכְבֵנוּ וּבְקוּמֵנוּ נָשִׂיחַ בּחֻקֶּיךָ
Пояснения:
עַל аль – на, относительно
כֵּן кен adv. – да, так
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь. (См. Jastrow Dictionary. Составитель rabbi Marcus Jastrow. На сайте Sefaria) / Voc.
אֱלֹהֵינוּ — от אֱלֹהִים — Б-г / грамматически это множественное число, м.р., форма для сочетания с местоименным суффиксом мн.ч., 1 л., как תַּלְמִידֵינוּ талмид-эйну — наши ученики / Voc.pl.
בְּשָׁכְבֵנוּ бе-шохв-ену – от: שָׁכַב — לִשְׁכַּב — шахав — лишкав — лежать / pa’al, склоняемый инфинитив, с предлогом בְּ бе, с местоименным суффиксом 1 pl.: в лежании нашем = когда мы лежим = лёжа
וּבְקוּמֵנוּ у-в-кум-ену – от: קָם — לָקוּם — кам — лакум — вставать / pa’al, склоняемый инфинитив, с предлогом בְּ, с местоименным суффиксом 1 pl.: сидя
נָשִׂיחַ насиах – от: הֵשִׂיחַ — לְהָשִׂיחַ — hесиах – леhасиах – беседовать / hif’il, impf, 1 pl.: мы будем беседовать
בּחֻקֶּיךָ бе-хук-еха – от: בְּ бе – в; חֹק хок (m) – закон, правило / Prepositionalis pl., с местоименным суффиксом 2 s.m.: в Твоих законах
… поэтому, о Г-дь Б-г наш, лёжа и стоя мы будем беседовать о законах Твоих…
וְנִשְׂמַח בְּדִבְרֵי תוֹרָתֵךָ וּבְמִצְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם וָעֶד
Пояснения:
וְנִשְׂמַח ве-нисмах – от: וְ ве – и; שָׂמַח — לִשְׂמֹחַ — самах — лисмоах — веселиться, радоваться / pa’al, impf, 1 pl.: мы будем радоваться
בְּדִבְרֵי бе-диврей – от: בְּ бе – в чем; דָּבָר давар (m) – вещь, слова (pl.) / Prepositionalis pl., в составе смихута: в словах
תוֹרָתֵךָ торат-еха – от: תּוֹרָה тора (f) – учение; Тора / G.s., в составе смихута, с местоименным суффиксом 2 s.m.: Тора Твоя
דִבְרֵי תוֹרָתֵךָ диврей Торат-еха – смихут со значением: слова Торы Твоей
וּבְמִצְוֹתֶיךָ у-в-мицвот-еха – от: וְ ве – и; בְּ бе – в чем; מִצְוָה мицва (f) – заповедь / G.pl., с местоименным суффиксом 2 s.m.: и в заповедях Твоих
לְעוֹלָם ле-олам — от
לְ ле предлог направления, цели (дательного падежа) — к, для
עוֹלָם олам (m) — мир, человечество, вечность / Prepositionalis s.
וָעֶד ва-эд — от
עַד ад (m) — вечность / Prepositionalis s., в фонетически измененной форме с союзом וְ ве
וְ ве — и / в фонетически измененной форме перед עַד ад (m) — вечность
לְעוֹלָם וָעֶד леолам ва-эд — для мира и вечности
… и мы будем радоваться [, пребывая] в словах Торы Твоей и в заповедях Твоих для мира [= везде] и вечности [= и всегда]
כִּי הֵם חַיֵּינוּ וְאֹרֶךְ יָמֵינוּ
Пояснения:
כִּי ки conj. – потому что
הֵם hем – личное местоимение 3 pl.m.: они
חַיֵּינוּ хайей-ну – от: חַיִּים хайим (pl.m.) – жизнь / N.pl. с местоименным суффиксом 1 pl.: жизнь наша
וְאֹרֶךְ ве-орех – от: וְ ве – и; אֹרֶךְ орех (m) – длина, продолжительность / N.s., в составе смихута
יָמֵינוּ йамей-ну – от: יוֹם йом (m) – день / G.pl., в составе смихута, с местоименным суффиксом 1 pl.
… потому что они – наша жизнь и долгота дней…
וּבָהֶם נֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה
Пояснения:
וּבָהֶם у-ва-hем – от: וְ ве – и; בְּ бе – в чем; הֵם hем – они / личное местоимение 3 pl.m.
נֶהְגֶּה неhге – от: הָגָה — לַהֲגוֹת — hага — лаhагот – произносить; рассуждать, делать выводы (см. Jastrow Dictionary). (ср.: הֶגֶה hеге (m) – изучение закона) / pa’al, impf, 1 pl.: мы будем изучать
יוֹמָם йомам adv. – ежедневно (Klein Dictionary)
וָלָיְלָה ва-лайла – от: וְ ве – и; לַיְלָה лайла (m) – ночь / Acc.s.temporis[5]
… и их будем изучать денно и нощно…
וְאַהֲבָתְךָ אַל תָּסִיר מִמֶּנּוּ לְעוֹלָמִים
Пояснения:
וְאַהֲבָתְךָ ве-аават-ха – от: וְ ве – и; אַהֲבָה аhава (f) – любовь / Acc. s., с местоименным суффиксом 2 s.m.: любовь Твою
אַל аль – не (частица с повелительным наклонением)
תָּסִיר тасир – от: הֵסִיר — לְהָסִיר — hесир — леhасир — снимать, убирать, устранять / hif’il, impf, 2 s.m.: Ты не отнимешь
מִמֶּנּוּ мимену – от: מִן мин – от / с местоименным суффиксом 1 pl.: от нас
לְעוֹלָמִים ле-оламим – от: לְ ле – предлог дательного падежа; עוֹלָם олам (m) – мир, вселенная / Prepositionalis pl.: для вечности
… и любовь Твою Ты не отнимешь от нас никогда…
בָּרוּך אַתָּא יְיָ, אוֹהֵב עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
Пояснения:
בָּרוּך барух adj. – благословенный / V.s.m
אַתָּא ата – личное местоимение, 3 s.m. / V.
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь. (См. Jastrow Dictionary. Составитель rabbi Marcus Jastrow. На сайте Sefaria) / Voc.
אוֹהֵב оhэв – от: אָהַב — לֶאֱהֹב — аhав — леэhов – любить / pa’al, praes., 2 s.m.: любящий
עַמּוֹ ам-о – от: עַם ам (m) – народ / Acc. s., с местоименным суффиксом 3 s.m.: Его народ
יִשְׂרָאֵל Йисраэль (m) — имя собственное, данное Яакову в таинственном ночном поединке при возвращении из Падан Арама / Acc.s.
… Благословен Ты, Г-дь, любящий Свой народ – Израиль…
[1] Л. Н. Модзалевский (1837-1896). «Слети к нам, тихий вечер, / На мирные поля! / Тебе поем мы песню, / Вечерняя заря…» Русские песни. Сост. проф. Ив. Н. Розанов. М., Гослитиздат, 1952 (Л. Модзалевский — Слети к нам, тихий вечер… (a-pesni.org)
[2] מַעֲרִיב маарив (m) – вечерняя молитва, которая названа так по слову מַעֲרִיב маарив, присутствующему в тексте первого благословения. מַעֲרִיב это причастие от הֶעֱרִיב, Hiph. от ערב (= to set — said of the sun).] (см. Klein Dictionary)
[3] עֶֽרֶב m.n. (dual עַרֽבַּיִם) 1 sunset, evening. 2 eve. 3 soirée. [From ערב ᴵ. Accordingly עֶרֶב lit. means ‘the entering’ (of the sun) (Klein Dictionary)
[4] “The Internal Accusative is any accusative that names or modifies the action of the verb”. См. на сайте: Textkit Greek and Latin Forums: A Classical Language Learning Forum, по ссылке: https://www.textkit.com/greek-latin-forum/viewtopic.php?t=68474
[5] Кацман Н.Л., Покровская З.А. Латинский язык. – М. 2006., § 418