Лексико-грамматические пояснения к Псалму 93
Эстер Ирина Хлынова
Пасук 1:
יְיָ מָלָךְ, גֵּאוּת לָבֵשׁ, לָבֵשׁ יְיָ, עֹז הִתְאַזָּר, אַף תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל תִּמּוֹט
Пояснения:
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / N.s.
מָלָךְ малах — от: מָלַךְ — לִמְלֹךְ — малах — лимлох — царствовать / pa’al, pf, 3 s.m.
גֵּאוּת геут (f) — величие / Acc.s.
לָבֵשׁ лавеш — от: לָבַשׁ — לִלְבֹּשׁ — лаваш — лильбош — одевать / pa’al, pf, 3 s.m.; ожидаемо: לָבַשׁ. Странная огласовка, похожая на огласовку биньяна hit’pael. Перевод: он одел
עֹז оз (m) — сила / Acc.s.
הִתְאַזָּר hитазар — от: הִתְאַזֵּר — לְהִתְאַזֵּר — итъазер — леитъазер — опоясываться / hit’pael, pf, 3 s.m.: он опоясался
… Г-дь воцарился, облачился величием, облачился Г-дь, силою опоясался…
אַף аф (m) — нос; гнев; также, даже, ни
תִּכּוֹן тикон — от: נָכוֹן — לְהִכּוֹן — нахон — леhикон — быть готовым, верным, правильным / nif’al, impf, 3 s.f.: она будет готова, верна, тверда
תֵּבֵל тевель (f) — вселенная, мир / N.s.
בַּל баль — нет, вряд ли, еще (см.: sefaria)
תִּמּוֹט тимот — от: נָמוֹט — לְהִמּוֹט- намот — леhимот — рухнуть / nif’al, impf, 3 s.f.: она вряд ли рухнет
…неустойчива Вселенная, [но] не рухнет…
Пасук 2:
נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז, מֵעוֹלָם אָתָּה
Пояснения:
נָכוֹן нахон — от: נָכוֹן — לְהִכּוֹן — нахон — леhикон — быть готовым, верным, правильным / nif’al, pf, 3 s.m.: был утвержден
כִּסְאֲךָ кисъаха — от: כִּסֵּא кисэ (m) — трон / N.s., с личным местоимением 2 s.m.
מֵאָז ме-аз — от: מֵאָז меаз adv. — с тех пор ( מִן мин prep. — из; אָז аз conj. — тогда)
מֵעוֹלָם ме-олам — от: מִן мин prep. — из; עוֹלָם олам (m) — вечность / Prepositionalis s.
אָתָּה ата — личное местоимение, 2 s.m.
…утвержден Твой трон извечно, Ты предвечен…
Пасук 3:
נָשְׂאוּ נְהָרוֹת יְיָ, נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם, יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם
Пояснения:
נָשְׂאוּ насу — от: נָשָׂא — לָשֵׂאת — наса — ласэт — поднимать, нести, выносить, произносить речь; жениться / pa’al, pf, 3 s.m. Глагол в перфекте выражает здесь совершающееся постоянно действие. Значение перфекта определяется здесь по контексту[1]: они поднимают
נְהָרוֹת неhарот — от: נָהָר наhар (m) — река / N.pl.
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / V.s.
קוֹלָם колам — от: קוֹל коль (m) — голос / Acc.s., с местоименным суффиксом 3 pl.m.
יִשְׂאוּ йису — от: נָשָׂא — לָשֵׂאת — наса — ласэт — поднимать, нести, выносить, произносить речь; жениться / pa’al, impf, 3 s.m.: они будут поднимать
דָּכְיָם дохъям — דֳּכִי дохи (m) — удар волны / Acc.s.m., с местоименным окончанием 3 pl.m.
… возвышают реки, о Г-дь, возвышают реки голос свой, возвысят реки свои волны…
Пасук 4:
מִקּוֹלוֹת מַיִם רַבִּים, אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי יָם, אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְיָ
Пояснения:
מִקּוֹלוֹת ми-колот — от: מִן мин prep. — от, также при сравнительной степени, см. Ламбдин, стр. 79, § 31; : קוֹל коль (m) — голос / Prepositonalis pl., в составе смихута
מַיִם майим (m, pl.) — вода / G.pl., в составе смихута
רַבִּים рабим — от: רַב рав — большой / G.pl.m., согласовано с מַיִם
קּוֹלוֹת מַיִם רַבִּים колот майим рабим — смихут со значением: голоса вод великих
… более, чем шум великих вод…
אַדִּירִים адирим — от: אַדִּיר адир — могучий / N.pl.m., согласовано с מִשְׁבְּרֵי
מִשְׁבְּרֵי мишберей — от: מִשְׁבָּר мишбар (m) — большая волна, вал / N.pl., в составе смихута
יָם йам (m) — море / G.s., в составе смихута
אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי יָם адирим мишберей ям — смихут со значением: мощные волны моря
… [более, чем] мощные морские валы…
אַדִּיר адир — могучий / N.s.m.
בַּמָּרוֹם ба-маром — от: בְּ бе — в чем; מָרוֹם маром (m) — высота / Prepositionalis s.
… более, чем шум великих вод, [более, чем] мощные морские валы — велик в высоте Г-дь…
Пасук 5:
עֵדֹתֶךָ נֶאֶמְנוּ מְאֹד, לְבֵיתְךָ נַאֲוָה קֹדֶשׁ, יְיָ, לְאֹרֶךְ יָמִים
Пояснения:
עֵדֹתֶךָ эдот-еха — от: עֵדָה эда (f) — собрание; свидетельство / N.pl., с местоименным окончанием 2 s.m.: твои общины / твои свидетельства
נֶאֶמְנוּ неэмну — от: נֶאֱמַן — לְהֵאָמֵן — неэман — леэамен — быть верным / nif’al, pf, 3 pl.
מְאֹד меод adv. — очень
לְבֵיתְךָ ле-вейт-ха — от: לְ ле — предлог дательного падежа; בַּיִת байт (f) — дом / Prepositionalis s., с местоименным окончанием 2 s.m.
נַאֲוָה наава — от: נָאוָה наава — быть приятным, подходящим / pa’al, pf, 3 s.m.
קֹדֶשׁ кодеш (m) — святость, святыня / N.s.
לְאֹרֶךְ ле-орех — от: לְ ле — предлог дательного падежа; אֹרֶךְ орех (m) — длина, продолжительность / Prepositionalis s., в составе смихута
יָמִים йамим — от: יוֹם йом (m) — день / G.pl., в составе смихута
אֹרֶךְ יָמִים орех ямим — смихут со значением: долгота дней
… свидетельства Твои верны совершенно, Дому Твоему подобает Святость, о Г-дь, в долготу дней…
[1] «However, the Perfect conjugation is also used to describe a variety of other kinds of actions. Thus, a Perfect verb has the potential to be translated with the past tense, the present tense, or even the future tense» См.: https://uhg.readthedocs.io/en/latest/verb_perfect.html#article