Лексико-грамматические пояснения к Псалму 98
Эстер Ирина Хлынова
Пасук 1:
מִזְמוֹר, שִׁירוּ לַייָ שִׁיר חָדָשׁ, כִּי נִפְלָאוֹת עָשָׂה, הוֹשִׁיעָע לּוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשׁוֹ
Пояснения:
מִזְמוֹר мизмор (m) — песня / N.s.
שִׁירוּ ширу — от: — לָשִׁיר — שָׁר шар — лашир — петь /pa’al, imperativus, 2 pl. m: пойте
לַייָ — от:
לְ ле — предлог дательного падежа;
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / Prepositionalis
שִׁיר шир (m) — песня /Acc.s.
חָדָשׁ хадаш adj. — новый /Acc.s.m.
כִּי ки conj. — потому что
נִפְלָאוֹת нифлаот — от: נִפְלָא нифла adj. — чудесный / Acc.pl.f.
עָשָׂה аса — от: עָשָׂה — לַעֲשׂוֹת — аса — лаасот — делать / pa’al, pf. 3 s.m.: он совершил
…Напев: пойте Г-ду песнь новую, потому что Он совершил чудесные [деяния]…
הוֹשִׁיעָע hошиа — от: הוֹשִׁיעַ — לְהוֹשִׁיעַ — hошиа — леhошиа — спасать, deliver, give victory to, т.е. даровать победу, пособить, поспешествовать (См.: Bible Hube) / hif’il, pf., 3 s.f.: она пособила
לּוֹ л-о — от: לְ ле — предлог дательного падежа / с местоименным суффиксом 3 s.m.: для Него
יְמִינוֹ йемин-о — от: יָמִין йамин (m, сайт sefaria указывает для этого слова f !) — правая сторона, рука / N. sing. f., с местоименным суффиксом 3 s.m.: Его правая сторона
וּזְרוֹעַ у-зроа — от: וְ ве — и;
זְרוֹעַ зроа (f) — рука, рычаг / N.s.f.
קָדְשׁוֹ кодш-о — от: קֹדֶשׁ кодеш (m) — святость, святыня / G.sing., с местоименным суффиксом 3.s.m.: его святость
זְרוֹעַ קָדְשׁוֹ зроа кодшо — сопряженное сочетание со значением: двигатель его святыни
… пособляла Ему Его правая рука и двигатель Его святости…
Пасук 2:
הוֹדִיעַ יְיָ יְשׁוּעָתוֹ, לְעֵינֵי הַגּוֹיִם גִּלָּה צִדְקָתוֹ
Пояснения:
הוֹדִיעַ hодиа — от: הוֹדִיעַ — לְהוֹדִיעַ — hодиа — леhодиа — извещать / hif’il, pf., 3 s.m.: Он возвестил…
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / N.
יְשׁוּעָתוֹ йешуат-о — от: יְשׁוּעָה йешуа (f) — спасение, выручка, подмога / Acc.s., с местоименным окончанием 3 s.m.: Его спасение
… Возвестил Г-дь о Своем спасении…
לְעֵינֵי ле-эйней — от: לְ ле — предлог дательного падежа; עַיִן айин (f) — глаз / Prepositionalis pl., форма для смихута
הַגּוֹיִם hа-гойим — от: גוֹי гой (m) — народ / G.pl., с артиклем, в составе смихута
עֵינֵי הַגּוֹיִם эйней hа-гойим — смихут со значением: глаза народов
גִּלָּה гила — от: גִּלָּה — לְגַלּוֹת — гила — легалот — открывать, обнаруживать / pi’el, pf, 3 s.m.: он открылся
צִדְקָתוֹ цидкат-о — от: צְדָקָה цдака (f) — справедливость / N.s., с местоименным суффиксом 3 s.m.: Его справедливость
… глазам народов открылась Его справедливость…
Пасук 3:
זָכַר חַסְדּוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ לְבֵית יִשְׂרָאֵל, רָאוּ כָל אַפְסֵי אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ
Пояснения:
זָכַר захар — от: זָכַר — לִזְכֹּר — захар — лизкор — помнить / pa’al, pf, 3 s.m.: он помнит
חַסְדּוֹ хасд-о — от: חֶסֶד хесед (m) — милость / Acc.s., с местоименным суффиксом 3 s.m.: о милости Его
וֶאֱמוּנָתוֹ ве-эмунато — от: וְ ве — и; אֱמוּנָה эмуна (f) — доверие / Acc.s., с местоименным суффиксом 3 s.m.: о Его доверии
לְבֵית ле-вейт — от: לְ ле — предлог дательного падежа; בַּיִת байт (m) — дом / D.s., форма для смихута: к дому
יִשְׂרָאֵל Йисраэль (m) — имя собственное, данное Яакову в таинственном ночном поединке при возвращении из Падан Арама / G.s., в составе смихута
בֵית יִשְׂרָאֵל бейт Исраэль — смихут со значением: дом Израиля
… Он помнит о Своей милости и Своем доверии к дому Израиля…
רָאוּ рау — от: רָאָה — לִרְאוֹת — ра’а — лир’от — видеть / pa’al, pf, 3 pl.: видели
כָּל холь — весь (с последующим артилем), каждый / N.pl.m., каждый
אַפְסֵי афсей adj. — от: אַפְסִי афси — ничтожный / N.pl.m., форма для смихута
אָרֶץ арец — от: אֶרֶץ эрец (f) — земля / G.s., в составе смихута
Есть также от сущ. אֶפֶס эфес (m) — нуль, ничто / N.pl., форма для смихута, в таком случае смихут אַפְסֵי אָרֶץ афсей арец известен как устойчивое выражение: «края земли» (см., напр. Пс. 2:8; 22:27 и др.).
אַפְסֵי אָרֶץ афсей арец — смихут со значением: малые земли, в смысле «маленькие люди»; или: края земли
אֵת эт — предлог прямого дополнения
יְשׁוּעַת йешуат — от: יְשׁוּעָה йешуа (f) — спасение, выручка, подмога / Acc.s., форма для смихута
אֱלֹהֵינוּ — от: אֱלֹהִים — в словаре Klein Dictionary приводится несколько значений: 1.божки. 2. Б-г (pluralis majestatis). 3. сверхъестественные существа. 4. судьи. Здесь значение Б-г (pluralis majestatis) / G.pl., с местоименным суффиксом 1 pl., в составе смихута
יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ — смихут со значением: спасение Б-га нашего…
… видели все края земли спасение Б-га нашего…
Пасук 4:
הָרִיעוּ לַייָ כָּל הָאָרֶץ, פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ
Пояснения:
הָרִיעוּ hариу — от: הֵרִיעַ — לְהָרִיעַ — hериа — леhариа — приветствовать, аплодировать / hif’il, imperat., 2 pl.: приветствуйте !
לַייָ — от: לְле — предлог дательного падежа;
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь /D.s.
כָּל коль — весь (с последующим артиклем), каждый (без артикля) / весь
הָאָרֶץ hа-арец — от: אֶרֶץ эрец (f) — земля / с артиклем /Voc.s.
… приветствуйте Г-да, о вся земля …
פִּצְחוּ пицху — от: פָּצַח — לִפְצֹחַ — пацах — лифцоах — прорываться / pa’al, imperat., 2 pl.: прорывайтесь
וְרַנְּנוּ ве-ранену — от: וְ ве — и; רִנֵּן — לְרַנֵּן — ринен — леранен — петь, ликовать / pi’el, imperat. 2 pl.: ликуйте
וְזַמֵּרוּ ве-замеру — от: וְ ве — и; זִמֵּר — לְזַמֵּר — зимер — лезамер — петь / pi’el, imperat. 2 pl. Ожидаемо: זַמְּרוּ замру. Перевод: пойте
… прорывайтесь [к радости] , ликуйте и воспевайте…
Т.е., к радости и ликованию надо именно прорваться сквозь скорлупу (клипу), которая мешает и видеть и петь…
Пасук 5:
זַמְּרוּ לַייָ בְּכִנּוֹר, בְּכִנּוֹר וְקוֹל זִמְרָה
Пояснения:
זַמְּרוּ замру — от: זִמֵּר — לְזַמֵּר — зимер — лезамер — петь / pi’el, imperat. 2 pl.: пойте
לַייָ — от: : לְле — предлог дательного падежа;
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь /D.s.
בְּכִנּוֹר бе-хинор — от: בְּ бе — в чем;
כִּנּוֹר кинор (m) — скрипка, арфа, т.е. струнный инструмент / Prepositionalis s.
וְקוֹל ве-коль — от: וְ ве — и;
קוֹל коль (m) — голос / Prepositionalis s., в составе смихута
זִמְרָה зимра (f) — пение / G.s., в составе смихута
וְקוֹל זִמְרָה коль зимра — сопряженное сочетание со значением: голос пения
… воспевайте Г-ду на струнах, на струнах и голосом пения…
Пасук 6:
בַּחֲצֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר הָרִיעוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ יְיָ
Пояснения:
בַּחֲצֹצְרוֹת ба-хацоцрот — от: בְּ бе — в чем;
חֲצֹצְרָה хацоцра (f) — труба / Prepositionalis pl., с артиклем
וְקוֹל ве-коль — от: וְ ве — и;
קוֹל коль (m) — голос / Prepositionalis s., в составе смихута
שׁוֹפָר шофар (m) — шофар / G.s., в составе смихута
קוֹל שׁוֹפָר коль шофар — смихут со значением: голос шофара
הָרִיעוּ hариу — от: הֵרִיעַ — לְהָרִיעַ — hериа — леhариа — приветствовать, аплодировать / imperat., 2 pl.: приветствуйте
לִפְנֵי лифней prep. — перед
הַמֶּלֶךְ hа-мелех — от: מֶלֶךְ мелех (m) — царь / Prepositionalis s., с артиклем
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / примыкание ? Prepositionalis
…с трубами и гласом шофара приветствуйте Царя Г-да !
Пасук 7:
יִרְעַם הַיַּם וּמְלֹאוֹ, תֵּבֵל וְיֹשׁבֵי בָהּ
Пояснения:
יִרְעַם йир’ам — от: רָעַם — לִרְעֹם — раам — лиръом — громыхать, греметь / pa’al, impf., 3 s.m.
הַיָם hа-йам — от: יָם йам (m) — море / N.s., с артиклем
וּמְלֹאוֹ у-мело-о — от: וְ ве — и;
מְלֹא мело (m) — полнота, все наполнение / N. sing, с местоименным суффиксом 3 s.m.: его наполнение
…зашумит море и все, что в нем…
תֵּבֵל тевель (f) — вселенная, мир / N.s.
וְיֹשׁבֵי ве-йошвэй — от: וְ ве — и; יָשַׁב — לָשֶׁבֶת — яшав — лашевет — сидеть, селиться / pa’al, participium praesentis, N.s.m., форма для смихута
בָהּ ва — от: בְּ бе — в чем, с местоименным суффиксом 3 s.f.: в ней
וְיֹשׁבֵי בָהּ йошвей ва — смихут со значением: живущие в ней
… вселенная и живущие в ней…
Пасук 8:
נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ כָף, יַחַד הָרִים יְרַנֵּנוּ
Пояснения:
נְהָרוֹת неhарот — от: נָהָר наhар (m) — река / N.pl.
יִמְחֲאוּ йимхау — от: מָחָא — לִמְחֹא — маха — лимхо — хлопать (в ладоши) / pa’al, impf, 3 pl.m.: захлопают
כָף хаф — от: כַּף каф (f) — ладонь / Acc.pl.
יַחַד йахад adv. — вместе
הָרִים hарим — от: הָר hар (m) — гора / N.pl.
יְרַנֵּנוּ йеранену — от: רִנֵּן — לְרַנֵּן — ринен — леранен — петь, ликовать / pi’el, impf, 3 pl.m.: воспоют
… реки захлопают в ладоши, вместе горы воспоют…
Пасук 9:
לִפְנֵי יְיָ כּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ, יִשְׁפֹּט תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִים בְּמֵישָׁרִים
Пояснения:
לִפְנֵי лифней prep. — перед
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / Prepositionalis
כִּי ки conj. — потому что
בָא ба — от: בָּא — לָבוֹא — ба — лаво — приходить / pa’al, praes., 3 s.m.: Он идет
לִשְׁפֹּט лишпот — от: שָׁפַט — לִשְׁפֹּט — шафат — лишпот — судить / pa’al, inf.
הָאָרֶץ hа-арец — от: אֶרֶץ эрец (f) — земля / Acc.s., с артиклем
יִשְׁפֹּט йишпот — от: שָׁפַט — לִשְׁפֹּט — шафат — лишпот — судить / pa’al, impf, 3 s.m.: Он будет судить
תֵּבֵל тевель (f) — вселенная, мир / Acc.s.
בְּצֶדֶק бе-цедек — от: בְּ бе — в чем;
צֶדֶק цедек (m) — справедливость / Prepositionalis s.
וְעַמִים ве-амим — от וְ ве — и;
עַם ам (m) — народ /Acc. pl.
בְּמֵישָׁרִים бе-мейшарим — от: בְּ бе — в чем;
מֵישָׁר мейшар (m) — справедливость, equity / Prepositionalis pl.
… перед Г-дом, потому что Он идет судить землю, Он будет судить вселенную правосудно и народы по справедливости…
Ср. аналогичную концовку псалма 96. И там и тут, очевидно, определяется подход к человечеству в целом и к каждому народу в отдельности.